Princess Alixhlìnye has told me that, in addition to stories
of the Otherworld, her Sorcerer used to tell her many other fables. One of her favorites was about a couple of
lowly Traîkhiim slaves, the lowest of the social order, who travelled unto the
heart of a Clockwork Necromancer’s kingdom to destroy his weapon.
@@
Japwerthna-yùngpu qungqò-yatser khrèpwu ser epyer
fhije-yaloi-yatoâ-xing tsena-fhampa-yàxhmikh qir Jètreikh pein-ing
Kuifhyo-yùlkha koaqing xhienelínge Fhólus-àxhwa’ anthuyortoxha-yeîlwai
sakhwujhetlhuséjes-oapa-yàjhwen khárng-àxhmikh
jhpuniin-eîlwai qthau-yeîlwai taqhakh-ajókh-eîlwai tút-ojhwàn-ejet
khlùpyi khupra-yèthya qeyeitsayoî-xang.
The light
happened to spring up again in fountains, and, there, upon the brink of the
chasm, at the very Fissure of Tragedy, hovered Fhólus, being black against the
dazzle of a lava stream, being tense, being upright, being very still, because
his or her three wingfins kept going slow, like a petrified sky island.
#
– Xá Pàxhmo-xing Fhùlrikh! – pèxhlulu khyéja Khyamatúfhus
lwòyern khí-yepakh.
“Older Sibling!” cried Khyamatúfhus, saying with his or her
three mouths.
#
Qìr té Fhólus-ànwa xekhya-qhoqhùlele kus paje-pfhìnkhamat
xhwaqhunoî-xing lreîrt-epakh teiwa xhlir oxíju-yòjhwo jhaûrptuma xhlíri-yenxhur-òntet
ptòkhtitha khli Khnáng-ètwekh pyapyaxhà-yafham tnìnge tnìnge qìr xhrè xhrè
kú-xhrejor-ing kus qhèwa kúl-ùlkha Khyamatúfhus kae yaiqhor lreqhíkhqeunt
pefha-yoâtlha tlhir qhùmlus Tlhoâkhnasa xhroe Kuîfhyo xhroa xhyákh-an keis
qwuxhos-oâqe qronápò-yaloi sqaû se.
Thenabouts Fhólus stirred him or herself as she spake with a
clear voice, with a voice, indeed, too clear and rather lustral, and more
lordly than anything that Khyamatúfhus had at any time heard him or her, who
was using such, and the spoken words rose above the heartbeart and bombination
of the Great Volcano of Tragedy, as they were beating, as if they were beating
percussive instruments within the roof and in the walls.
#
– Ólyakh per xhèlimet
– pajè-xhutse kú-xing. – Xhnoet
khnólyakh per inoxeqhe-yoîpil jhyéyamat-èxhyeu khmàku kei-xhmoas
xhinthúnga-yàmpeit oer-èxhyeu pú pú-yan xhmoe.
Ungtelónge suju tlhefhuxhrujáxei-yupwàr-engut pú-yan. Qlórkh-èkhmit-ing pú-xhrejor-sa! – Eiqhor pejor qrilutlhèrke qlórkh-ùlkha-xing
khmistítlheu ser kú-xing jhpekher-ùnwung teîqha-jae khmo Khyamatúfhus
kú-xhli-xing. Wthormalroâma xhlir
Khyamatúfhus-èpyer xèkhqa khmorqho-yùpwar keku-xhli-xing qoe òrpyel keku pejor
ólu xaonta-yaloi-yàlyur-ing púkh-ixorng.
“I have verily come,” she chanted. “However, in sooth, I do not choose now in
order that I accomplish the thing for which I intended to come for doing. I shall not do this fated thing. The Pocket Watch is mine, in fact!” And, as she wound the clockwork of the watch
with his or her finger-toes, he or she suddenly vanished from Khyamatúfhus’
sight. Khyamatúfhus gasped loud in
surprise, but he or she lacked a possibility to cry out, for, at that moment,
many things were coming to pass.
#
Prér qlaêkhh Khyamatúfhus khlojúfha sae koaqing khlàxei
xhraîrupu xhroe qlús-an xhtheteu-yapònya jhpama-yùtya qeyeitsayoi-yèkhmo
xhnoike xhnípe xoxákan-ejikh-òntet qyìkhei pwiî kae kú-xing kus qyèkhen khátoi
tyá-yòtya fhorti-yoapa-yànwen-ing tlhusqe-yàxhmikh pyòtsotso kú-yujhar-ing
qhixhlìs-atser ker qtèrtha. Koaqing kèfhwewe
qyaû kú-xing-aiqhor qir oâqe syárl xhroe xing uîri khórt.
Something struck Khyamátufhus with evil intent, violently
upon the dome of his or her body, and it knocked strength from his or her
wingfins, and he or she was jerked into the air, flung aside, striking her
three heads against the solid floor of stones, as a darksome shape jumped o'er
him or her. He or she lay still, and,
for a heartbeat, all things became black.
#
Eiqhor-efherà-yaloi pejor lwèsyeqe Qlórkh-ùlkha-xing Fhólus qoe tqàqyumat koe tlhixhila-yantong-ùpwar kú-yan-ing Fhyanekh-aloi-yòjhwo pein-ukhh khunguk-ùtya Fhlám-iyùtya steung-òjhwo pein-ing khnewa-khnatimi-yùlkha-xing xhnípe khlaojhyantù-yejikh Qtheraxha-yèpakh-ing qir Teîma Tràka trèxha jhanwa-xhàmana si xhmir jhanwa-khràqhipim joarlqomet-òntet fhiêtis Khniêqhiim sae.
Eiqhor-efherà-yaloi pejor lwèsyeqe Qlórkh-ùlkha-xing Fhólus qoe tqàqyumat koe tlhixhila-yantong-ùpwar kú-yan-ing Fhyanekh-aloi-yòjhwo pein-ukhh khunguk-ùtya Fhlám-iyùtya steung-òjhwo pein-ing khnewa-khnatimi-yùlkha-xing xhnípe khlaojhyantù-yejikh Qtheraxha-yèpakh-ing qir Teîma Tràka trèxha jhanwa-xhàmana si xhmir jhanwa-khràqhipim joarlqomet-òntet fhiêtis Khniêqhiim sae.
And, in regions far away, as Fhólus was winding the Pocket
Watch and claiming that ‘twas true that the treasure was her own, even in the
Ventricles of fiery Phlogistons, the very heart of his nation, the Tyrant in
the Darksome Minaret was jostled by chance, and the Tower happened to tremble
from its foundations unto its domineering and salty crown.
#
Fheyutya-yùnwung kú-xhrejor-ing Tìxhrikh Qalorim-èpyer
khleukh-òjhwan engoaxíjo-yiêqya tsena-yóqoa-yàswaor tsuprà-yafham qìr xhré xhré
kekoxha kae xing Tneufhta-yan-ing-òjhwo sqanana-yapònya
selupekhatlha-yaxhmikh-ùxhwi xhnoike xhnípe jeuqwinini-yùlkha xhlir
tsejàtho-xing iqùsqi kekoxha-xhmi-xing thyìla ser ing jhanwa-yìtupel xhroe
yepyer fhluníqho kekoxh-ing xhnípè-yejet wthui-yùlkha jòqhekh pfhu qìr ké
xhèmet jhanwa-yalyà-yejikh.
The Cruel Clockwork Necromancer was suddenly aware of him or
her, and his Eye, peircing all shadows, set out to look across the plains unto
the triangular and circular door which he had forged, and the magnitude of his
folly after folly, by accident, were revealed unto him in an incandescent peal
of light, and he blushed, for the schemes of his enemies were exposed,
scantilly clad at last.
#
Ptél-oîtal lrárpa korsumù-yatser fhojuxhrújo quja qlaêkh koxha-xhrejor-ing
tlhér khufhek-èthya jhkhimeukh-utya-yusqrun-oîlyat xhmojuxújo quja
koxha-xhrejor-ing papan-èxhyeu koxha-xhrejor-ing kei. Xhnoet pyákhepemat-ènwe jhanwa-tlhùxhni tèmlo
pfhu yontet pyákhepemat-ènwe fhatya-yùpwar kei-qoas xhnípe-yoîpil fhumlulu-yùlkha
jhanwà-paxhuir koxha-xhli-xing.
Then, on the one hand, his sinful wrath scintilllated in
consuming flame after flame, but, on the other hand, his shame rose like an
ærial example of a great, black smoke in order to hug him. And he knew both his parlous peril and the
thread whereupon his destruction was suspended.
#
Khorna-jhanwa xhrir pár-òntet jhanwa-samaraun-ùxhwi
xhmefhojuxújo xhroe xhnoike sìkhtu qlaêkh jhanwa-fhlenge-yepwo-xuxhwi-yòntet
khorna-jhanwa-thyótha khnewa-khísqèqra-xing arawa-yèxhyeu
xekhya-khlemufha-yaîqhor qir xhloâ lranenóqhu xhroe xing keku-xhrejor-ing
qhefhiróro tlhir xhùlru xhnoe jhpèxhu tyaqája-yòjhwa keku-yejikh-ing xhnoe
pfhayasya-yòjhwa keku-yejikh-ing xekhya-thùngpa xhnoe xunta-yunwung-àxhwa tél
keku-xhrejor-ing aqhus kòtsatlha keku-xhrejor-ing tqeufhlo-yuîqa khmaltut-uîqa
kú-xhrejor tlheirkha-yeîlwai xhmefhuja-yàxhmikh pfhesi-yeîlwai’ exhnokh-eîlwai
qlaêkh.
From all of his rhetrai and all cobwebs of fear and
treachery, from all of his strategies and all of his wars, his mind shook
itself free, and throughout his regent kingdom a dreamquake hastened, and his
slaves quavered, and his armies stopped themselves, and his war chiefs and
æronauts were suddenly unfettered, after their commandments were stolen, and
they lacked desire, and they wavered, and they despaired.
#
Eiqhor-tlhrekhe-yìxhna kú-xul. Khìlri qìr pé pejor khmafhàpli jáxe
fhyeu-yùlkha qir xhmeîxoa tsenà-Khnasa xhroe fhaxhyas-an-uxhwi-yòntet
khorna-tlhùste-yan Tixhrikh-èjikh-ing kus syoîpeqhe kúl-ùlkha.
And they, the many, were altogether forgotten. The whole mind and the entirety of the
Clockwork Necromancer who weilded such were now bent in overwhelving force for
the sake of the volcano.
#
Anor-atlhui-yàjhwen koxha-xhrejor-ing pejor swiê swiê
qtharnya-yatser-aôngi ker thewàrqha khmeîralet khàlweim qyoqyoyòt-epakh ólu
xhyente-yànwa’ ifhitsan-ènxhur úlaxheiporpi-yètwekh Lrayayànwa Qlórkh xhroe
xing-epyer ei xhnàfhtim sae qeyeitsayoi-yòlkha Khyèqhiir kus khmapàxhra kú
lwùnxha pae Tlhoakhnasa-yaswaôr-ing Kuifhyo-yùlkha.
Because of his summoning, spinning, ululating from afar,
thundrous, with a last, hopeless race there were fliers, who were quicker than
the tree breaking winds, the Dwimmerlaiks of the Pocket Watch, and, ‘twas with
a Rainbow Serpent’s wingfins that they hurtled unto the southon regions unto
the Large Volcano of Tragedy.
#
Khliqi-yàjhwen ixhail-èpwo-xing qte’ Ojhethake-yàjhwen Saikaixhren-èjikh-ing uqte keis fhaîrotu sir tlhètor tsena xhrir eselétsa’ ejaqe Khlusòrlal-ing Qlórkh-ùlkha-xing ejaqe.
Khliqi-yàjhwen ixhail-èpwo-xing qte’ Ojhethake-yàjhwen Saikaixhren-èjikh-ing uqte keis fhaîrotu sir tlhètor tsena xhrir eselétsa’ ejaqe Khlusòrlal-ing Qlórkh-ùlkha-xing ejaqe.
From the story, ‘The Returning of the Crown Princess,’ being
the third book of the story, ‘The Tyrant of the Pocket Watch’
@@