The Traîkhiim, ‘twas, who was the
first to speak.
“Fhìpfhu jhukhnù-yaxiis ker
lwòjhain xekhqà-yepakh texhe-xhni-xing?” fhwelqelónge fhrìmeqhe’ ei-xhrejor kú.
“What pizza-like size do you
happen to want to be, maiden?” asked, chanted he or she.
xhmotirirì-yejikh pejor tnèqna,” paje-tàpli thethèlyu xhnir Alixhlìnye. “Xhwaôptu jhemèr-ejikh ú
xekhya-xhnejheixínger-atser-oxhning-ùnxheng pàje-kii pfhe tú-xing.”
“Though curious, I am not particular
with regards to size,” Alixhlìnye hastened to reply. “One merely dislikes when one transforms
oneself, regularly and often, as you know.”
paje-tsiwòniya kekoi tlhús-upwar-èkhwas,
“Ó-sa poa kepu,” paje-jhkhèkhqa khnewa-khátoi-yùpwar sir lyíl
“Perhaps, in fact,” one head
chanted, “I we refuse,” chanted the other head, “to know,” chanted the
Traîkhiim’s third head.
Alixhlìnye’ eiqhòr-qifhis xhmite-yùpwarn khlasarlta-yaxorn-òjhwa kóm kae qìr
xhré koaqing éfhe kexhe-xhli-xing pejor újor sàkhya qlaekh-ùtya tlhefhu-yèlwil
Alixhlìnye chanted nowhat at all,
for she had nowhen encountered folk who were so contradictory in her life, as
she sensed that she began to feel illogic after illogic without control.
“Qhu-koten-ájhei-yoîpil tú?” paje-qhàtiya Lyíkham-ùpwar.
“Are you humbly content now?”
chanted the Traîkhiim.
khyoa-yexhyeu-yènxhur puqòfhafha pú-xhni taê’ Akhàkhma’ ojuxhrújor-àlwos kúl
tú-xhli-xing,” paje-yéjar Alixhlìnye.
“Khìngta qyóyot kúl thyiesoa-yàswaor-ing lrèpaxi xhá.”
“Hey, I would prefer to stand
out, being larger, oh Onomatothete, if you prefer such,” chanted
Alixhlìnye. “A palm is such a wretched
height for one to have the height of.”
iniqhati-yexhyeû-yengitt texh-ing qhulkhir-ájhei tlhoer-ùnyie texh-ing
fheil? Kúl-àlwos ei-xing
qheil-ampel-empai-yùjhwu’ ei-xing,” paje-qhekhèkhna Xhlùngakh jhwesta-yoâqe
qthau-yoâqe xekhya-wtsii-yoâqe paje pejor qhèlta. Thyiesoa-yènye khúni jór kú-xing.
“Are you of a height, being this
tall, or are you a simulacron being thus tall?
If ‘tis such, ‘tis a a very good height indeed,” chanted the Traîkhiim,
chortling and being upright, bringing him or herself up, as he or she
spake. Perhaps he or she was four digits
púsur,” xhyùpuqho xhlothelónge’ ei-xhrejor Alixhlìnye xhthainkhusaîraru xhlir
tónga tól xhroe. Eiqhor íkhil-ing
paje-sixe-tòngta, “Paje-fhyilqelónge pú jhpiilkhan-ònxhing kóm
“But I am not habitually thusly a
height,” pled, chanted rosy haired Alixhlìnye in a tone of sorrow. And she thought to herself, “I wish the
creatures were not so easily taking offense.”
“Ei pfhu xeukh-aîpois xhmir kúl
pratà-yaloi texh-ing,” paje-tàfhli Khixhis-ùpwar. “Qiptutu-yènye toe jielkhi-yùpwar
Paje-toâjhwamat kus kus jiêlkhi-xing texh-ing khyáxe?” Xhnoet khèkhekh lyiikhà-tsiqhet kekoaqing
lwoyèrn-ang kú-xing qaistemat-atser-epleis-ùngpu.
“You are fated to grow accustomed
to it, to thus, in time,” chanted the Traîkhiim. “Perhaps you may find your esteemed smoke
sibling in the Otherworld. You do know
whoever a smoke sibling is, right, maid?”
And he or she put three smoking pipes in his or her mouths, as he or she
began smoking again.
Alixhlìnye sùfhe xhnoe wtsòfha paje-jàntriri kú-xing pfhiiqtafha-yùngpu
xú-xing. Qir tyòjoka khuînt fheil wthú
fhìmetsu saqro-yùpwar kekoi’ ejása-yekhmo-xing Qíperis-an-ing-àxhwa
qlikhéyu-yethneng-eîlwai fhaiqamet-ethnu-yeîlwai’ ojuxhmefhi-yeîlwai
This time Alixhlìnye waited,
being courteous and patient, until he or she chose, deciding to speak
again. In one minute or two, the Traîkhiim
removed one tobacco pipe from one mouth, and yawned once, and yawned twice, and
shook him or herself.
Qìr té’ éngi pauramfhairyo-yèkhmo
talamíjurs-òtya-xing qhí-ya-ning kus xhienelínge xhlir qeyeîtsayoi pyú pyú
qolem-exhyeu-yùlrukh kus jhyòpi paje-sixe-khmafhaxhrù-yejikh pejor xhàtlha,
“Fhlán-ètwur-ing qéses quja’ iniqhati-yèxhyeu khli texh-ing khnikàsoso’ ur quja
xhorta-yexhyeu-yènxhur qoe texh-ing sepali-yèkhwus-ing.”
Then he or she went downwards
from the pileus of the mushroom, as he or she hovered with bluring wingfins in
the blue grass, and he or she merely muttered to him or herself as it went,
“One side will cause you to grow taller, but the other side will cause you to
xhyei-pejos? Jhepa-yàxhwa sepali-yùtya
xhyei-pejos?” Alixhlìnye paje-sixe-xhmèmli.
“As for one side of what? As for another side of what?” thought
Alixhlìnye to herself.
“Fhlukhpim-òtya,” paje-thiijhwelónge Traîkhiim xhyéjar paje-xhàfhepel pfhe’
Akhakhma-yàswaor kexh-ing. “Paje-xhmàqiqi
khrúju’ ujaxhmi-yàmpeis Xhwatlhotsu-yùpwar Qoxò-yuqei tsena qir fhlán-èkhwus
tlhestar-ùtya xhmir Tnúpa Jòrqha texhe-yan-ing.
Xhnípeu qlít-ejikh xá Swakaîxhrini’ Alixhlìnye khaôqha
khraqhipim-èlwil!” Xhnoet qir
xaonta-yèkhwus-ing aêng xú.
“Of the mushroom,” chanted the
Traîkhiim, as if she had asked, saying aloud to the Nomothete. “Remember that you shall find the Candy
Dragon upon the other side of the chessboard.
Be saluted, oh little crownless Princess Alixhlìnye. Hail!”
And in another moment, he or she was seen for the last time.
Koaqing xhmér Alixhlìnye lwònono
kus qroîkaka khmiingqe-yòtya-xing thyìfhina se xing kus paje-xhmànumat
ayàmeqhe’ ei-xhrejor keis keis jhanwa-sepali-xeng-èpyer khwei-yompan-èjet
pauramfhaîryo pàje-xoar pyàkhtanga xhyér qhoirjhyin-èmpai kei-xing.
Alixhlìnye remained, thoughtful,
glancing upon some of the mushroom for a moment and trying to understand
whatever were its two sides, and, since the mushroom cap was completely round,
she held it true that ‘twas a very complicated and silly question.
Eiqhor qìr ké koaqing
khyefhìngeloar teiwa-tlhasìxhla kexhe-yetwur-ing íroa-yèthya xhnir fhoa-yèpyer
oâtyexi tsoe-yùpwarn parti-yùtya-xing tsena-serois-ùtya teiwa xhlir éjes-eng
However, at last she made her
arms stretch themselves as further as possible, and she broke off a piece of
the shield rim with both hands.
“Xhnoet qìr pé khwàtit
pisqu-yupwàr-axiis xhnoike khwiî fhruyiitlhè-yaxiis?” kexh-ing
paje-sixe-khwilìfhufhu kus fhyàfhe jhejhexhlun-èjhyi tetil-ùtya-xing qir
khrìjho pekhmomat-èxhyeu kót-ùpwar kexhe-yan-ing-epyer syàrmla tqingqot-èxhyeu
wtheî xhmefhèxhri qwùjaja pfhu xaqhenukheu-yùfhar-ing kexhe-xhli-xing prér-ejet
khokhteu-yòjhwa kei ser ing.
“And nowabouts which piece is
wrong, and which piece is correct?” she chanted to herself, grozing, nibbling a
little upon the portion on the righthand side, in order to test the effect,
and, the next moment, she experienced a violent sledge-blow underneath her
chin, because it happened to strike her feet.
Saníxhno-yeîlwai’ ólya ker xhnípe
xhnaû-yejikh jéne-yèngut-ing qamperà-yatlhui pajè-qrito kexh-ing-eilwai khnól
khwòjhi xhnípe-yèxhyeu porlurt-ùlkha khnikasoso-yoâqen khyafhekúfha
kexhe-yatser-ing xhnoike kho’ ófhir-ùnwung khwóm-an-ing qoe tsìtqa
The virgin, in sooth, was
frightened off by this transformation, the vicissitudes, but she believed that
no time existed for being mislaid, as she was shrinking rapidly, and, so she
set about suddenly working, in order to begin eating of the other bits.
Xhnípe totlhinginga-yòlkha xhnoâ
kóm-èxhyeu khokhteu-yoâpa-xing xaqhenukheû-xing soe jàkhya kexhe-qi-xing qoe
jùmfhun lwoyern-ùpwar éxho ser ing-epyer jhwàthon ur qìr ké qoe
khnewa-yaxóqoâ-xing kexh-ing kus khyitsòkhwumat aqhikísà-yejikh aqhakhaluta-yùtya-xing
tsena-yaxhles-ùtya qir khlètsu.
Her chin was squeezed so close
against her foot, that she had no room to open her mouth, but she opened her
mouth finally, managing to swallow a morsel of a mouthful on the lefthand side.
“Xhlipíreu! Eiqhor-lrauwíluyot qafhùt-epakh!”
paje-jhyèlta’ Alixhlìnye qrèxi ser ing xhaisen-àxhmikh keiss s-opaingana
qyéje-yùlkha-xing qir lwuqhoka-yèkhwus-ing pejor ujàxhmi fhtàqtemat ei-xhrejor
kexh-ing un-opaingajheqhe’ ujaxhmíxoi-yolkha-yùfhyoa xomexhoyeu-yònwo.
“Go on! My head happens to be at liberty!” chanted
Alixhlìnye in a tone of astounded delight after astounded delight, which became
an alarum in another moment, as she found, learning that both of her shoulders,
by accident, were nowhere found.
p-opaingana lreqhíkhqeun-òlkha qáwel-èthya-xing fhafhom-èpwo
fhalinusekhrere-yùtya fhyìqhe fherel-òtya kekoaqe seîstu jhèxhnoa
kexhe-yufhar-ing pyaor-upwar-òjhwo syaô lrolkhom-èfhto kexhe kae koaqing xhwòyan
The only thing she could see, as
she looked down, was a major and great length of her own neck, which seemed to
rise up like a stalk out of the face of the watren of the sail-road seas of
green foliage that lay far away below
fhàngefha xhyeis xhyeis?” paje-jhkhèkhqa’ Alixhlìnye. “Eiqhor-qhatànuya xhyoaqoas xhyoaqoas xòmexho
ser? Xhnoet aî qluto-yiîlwat pú-xhrejor
tlhir khmànta fhalèpyor fhwa xhyeixhmoas xhyeixhmoas xhloên khuswe-yaîxei
Jhpoipa-yoaqen-ùkhling ker xèris kexh-ing-epyer jhkhopern-oaqen-ùkhling
ker qentùxhnen kexh-ing pejor jáxe púrkh-ejikh-èpyer jhalqè-yaxúng p-opaingaja
jáxe xhroe jhkhèkhqe xhroa qir sèsum trème xhroe yajhen tsàsyo xhthàrlra pfhu
xhnir xoxhni-yuîlwa qlaôl.
“Whatever is all the green and
blue and yellow stuff?” chanted Alixhlìnye.
“And wherever have my shoulders migrated? And, fhwa!
my white gloves upon my white hands, however can I not be the one by
chance to see you?” She was using her
moving fingers on her left hand and moving her fingers on her right hand, as if
playing a musical instrument, as she spake something or other, but no result
seemed to follow in general, with the exception of small floppy shivering among
the green, distant leaves.
xhnefhoaxei-yulkhà-yaxúng ei jhpèyeir qthefhtern-òjhwa qir tìrxho tsenà-yopern
kexhe-xhli-xing xhnoe setwa-yòpwar wtheupta-yùpwar qir xhmèjhetlhe kei-xhmi
khwùlqu-yan ker tèrfha paje-qluî-yatser tùntot kexhe-tlhi-xing teiwà-qtenu ser
ing xekhya-wtsorèngta xhmuju wtsé-yèthya pejor xhlatijiji-yònxhing khorna qir
fhàrne jhkhaûqha-xing xhuxhaxho-yethya-yaôngi.
As it seemed impossible that she
set her hands up to her head or face, she tried to place her head downwards,
being delighted, as she was happy to understand that her neck, by chance, would
bend itself, like floppy hair, as it easily was flexible in all directions,
like a hissing feathered serpent.
Qí xhnàta kexhe-yan-ing xhnoike
xhnèweir ur qoe teiwa-tlháqes-ing pejor sàlwang qwoîngqa’ exhe-yetwur-ing-inwi
kus xhnìxhme sepfhupù-yejikh lwákhaxhà-yuqei jhételóngè-yafham khnón-exhyeu qir
sèsum ìpeterm xhroe’ itlhuki-yòtya kei-yufhar-sas ixháqil qìr xhré xhré
kexh-ing kexhe kae xing ke-qoas xhixha-yètwur kìngqu tsèqema qhefhiróro tsena
She recently succeeded, and she
caused her neck to curve, graceful and zigzagging, as she was on the point of
diving among the leaves, which she learned to be nothing except for the tops of
the crystal trees beneath which she had been wandering, when sharp plantimal
hisses made her hasten to recoil.
Ókhi qìr xhré xhré koaqing
xhthòntern qhúle-yùpwar paîmpe keis tùpa tùpa khnoqwísa qtiîqhe
A qhúle, a leaf pigeon, a small bird, had flown into her
face, as it kept beating and flickering violently with its wingfins.
“Aî-jhkhaûqha-xing thikhi-yaôngi!” fhorxhápa fhrìmeqhe’
“Oh hissing feathered serpent!” screamed, chanted the Leaf
“Khnólyakh per jhkhaûqha!” pajè-fhlama’ Alixhlìnye
qiîrntot. “Ás poaqing xhóng pexh-ing
aîsám fhérnat-ùtya qláte-yèlwil!”
“Verily verily I am not a feathered serpent!” chanted
Alixhlìnye, nauseated. “Be it that I am
alone, oh casteless example of the fibonacci sequence!”
“Jhàlyò-yajókh Ínatu tu-xing-e-sa! Ei pfhu tqàqyumat pú!” twètwexa khyéja Qúle-xing tónga qthéka ser
oipil-ing kus xhaû wthòrmama paje-yéjar, “Fhìpwu lyila-xùxhwi pú-yan-epyer
khnónt p-opaingateqha plitu-yùlkha kei-xhrejor!”
“You, in fact, are named ‘Feathered Snake!’ What I just chanted, I state as fact!”
repeated the Leaf Pigeon, saying, now with a relaxed tone and adding, gasping
in surprise, saying, “I set out and tried all methods, and nothing seems to
“Qyixer-ènxhur ujáxu xhlapa-yeîtlho kei-pejos
xuxurfhre-yoâqes tú kae xing pú-xhli-yinwi,” paje-tiênamat Alixhlìnye.
“I rather lack understanding concerning the words you were
discussing,” chanted Alixhlìnye.
“Plejerng-ànwa qir qhènya xhnoipe tejhu-yànwa jhaxhyà-yaloi
xhnoipe tenepai-yànwa khaer-èxhyeu xhmerirújo-yant pú-xhni,” xhlípe xhmiîyeqhe’
ei-xhrejor Qhúle-xing tlheûs-axúng kexhe-xhrejor-ing. “Eiqhor-jhkhauqha-yalyar-àxhwa khnenè-plujhi
“I have tried to be in treeroots and on riverbanks and in
hedgerows,” continued the Leaf Pidgeon, saying, but without paying attention to
her. “But as for those feathered
serpents, nothing pleases them at all!”
Jhpé jhpé quja’ Alixhlinye-yàswaor pejor pyenásò-yengut
paje-qyèkhrema quja kexh-ing tokhùkhtim ei fhaplìnamat khmèqa fhareqte-yùtya
kexhe-yan-ing xhnoe pyìxhim Qhúle-yùpwar.
On the one hand, Alixhlìnye was quite confused by this
puzzle, but on the other hand she thought ‘twas useless for her to say more
words until the Leaf Pigeon was finished.
“Àkhan akhan ei qoe pfhìwowo fhujha-yòntet pfhés ú-yant,”
“Eiqhor-xhwaûrntring jhkhauqha-yoâpa qir uîxe tlheqwì-yaloi lyòto
“Alas! ‘Tis trouble
after trouble for one to take care of eggs and hatchlings,” chanted the Leaf
Pigeon. “But I need to be a ninja scout
against feathered serpents nighttime and daytime!
Jenui-khlùxasun okhon khnón-utya xhnoe Jenui-khlaureleîxha’
oiyo khnón-utya qir oâqe’ atlhiqhilìsuka xhroe pi khí pfhu!”
Alas, I have not slept at all, and, alas, I have not slept
lightly at all for these three sennights!”
“Khwìngqiim khyi pú-tlhi qiirntòt-ejet kómm tú-xing,”
pajè-fhlama’ Alixhlìnye’ íngoir-apònya’ ájamìl-ejikh peimpim-òlkha.
“I’m very sorry that you’re so nauseated,” chanted
Alixhlìnye, who might have been beginning to understand the birdling.
“Xhnoet pejor tèfhuy-ai-t fhím-ing khyetlheî-ye
khlantopòlya-ye pú,” paje-xhutse-yòjhwan Qhúle-xing khyiyaîqimil khnewa-yoxíju
qhasqrun-òtya, “Xhnoet pejor paje-qheliyày-eta-t pú xekhqa-yampei-tìthni
kei-xhrejor qìr ké xhnoike tlhér-jha tsiixhe-yúte jòyim-ei xhlìlu xhlìlu tlherernani-yèmlen
kú! Taê jhkhaûqha tqakh sèpfhen sèpfhen
“And I had wandered into the extremely high crystal trees of
the forest galaxy,” the Leaf Pigeon continued to say, beginning to raise up its
voice, shrieking, “And as I have thought that I would altogether lack them at
last, and they might-could rise, coming, go downwards, and wiggle wiggle from
the heavens. Yukh! Oh u-u-ugly feathered serpent!”
“Xhnoet khnólyakh per jhkhaûqha tu-khwilìfhufhu pfhe tú-xhmi
pú!” khyéja’ Alixhlìnye. “Khnanxhi-xing-àxhwa pú-tlhi … pú-tlhi …”
“But in sooth I am not a feathered serpent, as I told you!”
chanted Alixhlìnye. “As for my name … my
New Website - Dearest Blessings~ It looks as though after over 3 years and 1145 letters, I have managed to run out of storage for photographs of you all. So, I have con...
10 years ago
Post a Comment