Xhwòyan xhmae-yoâqen kexhe-yejikh-ing qíli-yufhein-ing-àxhwa
xhthoê-yepakh xhlir tneûfhta ptèmiikh qhasòqwalu tyalíleng-eîlwai’ árnaxa
fhyùkhamat tsena-qthefhtern-òlkha paje-fhipwu-yeîlwai xhwoâthne
kexhe-yetyikh-ing kei-xing. “Aî-fhenísya
pòrwa pweî!” paje-tàfhli’ Alixhlìnye qrèxi jáxe ser syii-yùlkha xhnoike
sixhlù-yajókh kei-yaswaor-ing jhpér kexhe-xhnix-ing-epyer xhw-opaingate xhnípe
xhroe trexhefhíro xhroa qir xhwá xhele-paje-xhmèmli porturt-èqras tlhir
amleniî-xing kei-yatser qir pyaôr tijhi-yàlwos tàqli stélar-ùpwar
xhwaqhunoi-yòlkha jáxe pfho syii-yòlkha kei-yan-ing.
A huge skunkling happened to be looking downwards at her,
with its huge, round eyen, as it, lovesick, stretched out one paw, as it tried
to touch of her lightly. “Poor, small
kittie!” Alixhlìnye chanted, in a tone that soothed in general, and she tried,
in fact, to whistle to it, but she was truly frightened the entire time, as she
thought that the small plantimal may be hungry, wherein situation ‘twould be a
hypothetical and likely eater of a princess of the soothing voice.
Kii-yatsèr-eqho xhthàngtut xhroe wthajhelóngè-yafham kexhe
kae xing pòyim penèntamat stopa-yùpwar lreîxha tíl pfhu xhlir éxho-xing xhríxo
qèpfhel jis kei-xhrejor-ing qíli-yaswaor-ufheîn-ing paje-poptàqnoma jis
kei-xhrejor-ing xhnoet ítlha-yupwar-oîtal kerti-yèxhyeu khokhteu-yekhmo-yùnwung
fhenísya-yòjhwo keis xhwáwa xhwáwa qwànga ser keis ptét khrùkhte
tneteqa-yùtya-xing keis xhthàtlhor jajapfhu-yòlkha kei-xhrejor-ing.
Knowing the least the things she did, she happened to pick
up a small stick, a jig, before she held it out towards the skunkling, before
she threw it a long distance, and then the kitten jumped into the cold air
suddenly off of its feet, as it kept yelping with delight, as it rushed and
scuddled, as it pretended to hunt it.
Qìr té lwéfha qlórqha thaltim-iêngo’ Alixhlìnye’ soe xhnípe
xhthufhiîn-ejikh xhele-simfhelóngè-yepakh kúl-ulkha-yèpyer lwùqhoka se xing
jhyoê-yatser sepali-yaloi-yèkhwus-ing kexh-ing thethelyu-yùngpu
stuka-yùtakh-ing tlhir qíli-yufheîn-ing xhnoe khloâr tlhemíwa qoîya kekoi
jhetlhéjès-atser kei-tlhi-xing qoe lweîpa kei-xhrejor-ing fhoyeqtì-yan-ing.
Thenabouts Alixhlìnye skulked behind a great thistle lest
she, preventing such, be trampled, and, the heartbeat she appeared on the other
side, the skunkling hastened towards the stick again, and it ran, going
head-first and upside down in terms of its feet, in order to snatch it.
Qìr ké paje pejor jhùmpi’ eiyinger-oâqent plét-ejikh xhnir
sòqwili khlár pei-yepakh-ing xhnoe paje-jhkhirqrelóngè-yatser
xaoti-yexhyeu-xùxhwi xhnípe peithà-yejikhh khnewa-jhetlhìs-ufhar
kexhe-xhli-xing koaqing khyèfhi khyefhi-yùngpu qlorqha-yoâfhe-xing
Finally, opining that this happened to be resembling folk
who play games with mighty sòqwili lobster diplodoci, and expecting that she
would be crushed every moment beneath its feet, Alixhlìnye was running again
around the thorn.
Fheqin-oîtal jomfhe-yùpwar fhexhríxoi fhlé-yùtya
tsena-yingeloixeî-yutakh qíli ser ufhein-ing-axhwa tsotsòxhwi quja fhtóyelínge
xhlir lyìlai jhi qir oâqe khwòjhi xhroe stór tìqhikh quja khméta ser
asqron-ekhwus-ing sàlwang quja xéso quja plekhqa-yoâkhwe’ es qìr ké kekoaqing
sqìtu khmìxhmexa qir xhekhne-yàsqront fhenísya-yaponya-yòjhwo keis qùkhetha
qùkhetha pfhopápape khlàqhu sae xing tsena-lwoyern-èkhmo keis khlèmufha
khlèmufha prilyalrern-òlkha-xing thyó pfho tekhwu-yuthnit-èjhyi tneufhta-yepakh-ùsqrun.
Then the skunkling began a series of short attacks at the
stick, as it ran forwards a little upon a path, for another time, as it went
backwards in a long way, for another long way, as it went boustrophedon as it
cried out hoarsely and laughing all the while, until, at last, the kitten sate
down, going away a long distance, and ‘twas panting, panting with its tongue
dangling from its mouth, and ‘twas shaking shaking its striped tail, and whose
great eyen were arbitrarily closed a little.
P-opaingana khyúrl-ùlkha-xing tsùfhi pfhu xhmir pepètlhaxha’ Alixhlinye-yàswaor
kho koaqing tsotsoxhwi-yèngpor kexhe-yan-ing ker kènxha xhnoe
wthartruntu-yèmpai xhmir swakaîxhrini xhyènte wthormalroâma
lwúwajhwa-yelwil-òntet khèkhefhel es ìjùfhi xunxha-yòjhwa khyi tàlri pfhu
teiqhà-xhyí ser tsena-qílì-yufhein.
This seemed to be a sufficient opportunity for an escape for
Alixhlìnye, so she immediately ran, running until the little princess, flying
and expelling breath in large gasps, was without nose breath or mouth breath,
until the skunkling’s giggles happened to sound like very faint things far
“Eiqhor tsena-qíli qílì-yufhein khlòrfha xhmálu fhenísya
tei-xing!” paje-yeiléja’ Alixhlinye-yìnwi koaqing tlheîs tapto-yàthyen-ing
tujheli-yoâpa-xing sixe-yeptormot-èxhyeu kus xekhya-khmiqhímenga fhlá-yepakh
“And what a dear, small kitten the skunkling was!’ chanted
Alixhlìnye, as she leant outside of a tobacco flower and against a tulip, to
rest for her own benefit, as she fanned herself with a leaf upon a plantimal.
“Jhyanípa-yampeît-ajókh tlhàpela kei-xhmi-xing thyéwant
pú-xhni-sa khyoa-yàlwos per eûfhunt pú-xhli qoe’ uyàrseqhe! Fhwa’ ei!
Paje-qunísqu-yànyung pú qéses-étyai-yùngpu pú. Ás pènxhi pú!
Xhyei-xhmoas xhyei-xhmoas xhloên xhnípe trínga-yùlkha’ ei-xing? Paje-tsèpre pú jáxe xhurnamàt-ejikh fheil
èqwi khnèner pú-xhni-yepyer pejor prèti proârim xaxu-yùthyar xhyei-pejos
“I would set out to love to teach it, in fact, mayhem, if I
happened to be the proper size to teach!
Beep! I nearly forgot that I must
grow up again. Be it that I think! However is it to be managed to be? I suppose I ought to eat or drink something
or other, but, in terms of the great question, whatever am I inclined to
Kenti-yìnthi peîlot jáxe-yaswaôr-ing jhyí-yejikh qìr xhmé
kei-xing. Khlòqa khlòqa
kexhe-yoafhe-xing xhmir xhaês qrasa-yàswaor khyefha-yòtya thyàkhaul pae’
Alixhlinye-yèpyer khnen-opaingate khakhasyàr-ejikh ei-xhrejor eufhun-apònya’
aixha-yèxhyeu fheil eqwi-yèxhyeu khléjo-yatser-èngut-ing wtsaîlru.
‘Twas certainly a great question for one intending to
consume something or other. Alixhlìnye
kept seeing around her, towards the flowers and the blades of blue-green grass
and the black suns, but she did not see things that may be proper for eating or
drinking in terms of this circumstance.
Ólana khmiingqe-yòjhwo khmìxhim kekoaqing xhwaû
kexhe-yantar-ing keis xhméri qheîl xhroe sànta pfhu kexhe-xhrejor-ing xhnoike’
aêr-atser qìr xhré xhré kei-yufhar-ing xhnoe jhanwa-fhlán-aloî-xeng xhnoe
kei-yiengo-xing kexh-ing paje-khnapìnthe pyàkhtanga’ athórepa’ ei telaselónge
twìtwim ei-xhrejor-ing keis keis fhuxhnùt-aloi pauramfhaîryo xhroe
There was a large mushroom, growing near her, and ‘twas
almost the height that was the same as her, and, when she had looked beneath
it, and upon its both sides, and behind it, she understood that ‘twas best that
she search and see whatever ‘twas upon the top of the mushroom pileus.
Kexh-ing-inwi xekhyà-jhena koaqing fhèfhyumet koaqing fhèrntol
kus tìrpwi fhije-yòkhno-xing tsena-tlheukhti-yotya-yèpyer xhmìte xhìfhwo
khnewa-yaîxas Traikhiim-àxhwa entúyaot kae kekoaqing xhthètha pauramfhairyo
samlò-yaloi xhnir xhyòketlheun xhnípe fhoralta-yòlkha tneûfhta ser
theulqim-eîlwai qaîstemat tlhetor-ùlkha sàqro fhlí-yùtya qir tyá
xhnewa-yejésa-yòtya jhejhi-yaxúng-eîlwai swakaixhrini-yèjikh-ing fheil
She stretched herself, standing en pointe, in her red glass
ballet slippers, as she peeped o'er the edge of the mushroom, and her eyen happened
directly to encounter the eyen of a large Traîkhiim who was sitting upon the
rainbrella mushroom cap, with his or her leg-arms folded, and he or she was
quietly smoking three long pipes in his or her three mouths and paying
attention to neither the little princess nor anything else.
Thoughts on Chapter Four:
The big challenge with this chapter was its length. There were no poems, but a few interesting
puns. Also, Alice keeps talking to
Does your world have lizards, guinea-pigs, puppies, and
caterpillars? What about
jack-in-the-boxes and rockets? There are
two servants, Pat and Bill. How does
your language deal with a non-standard dialect?
Is there brandy? What
does one give a lizard who’s been frightened by a giant girl.
There’s also a great deal of dialogue.
I made use of one or two puns that aren’t exactly in the
source text – the same word for “shout out/set fire to” and a word for ‘flutter
New Website - Dearest Blessings~ It looks as though after over 3 years and 1145 letters, I have managed to run out of storage for photographs of you all. So, I have con...
10 years ago
Post a Comment