Khlúqeis Jí
Chapter Five
#
Khùngut Xhmanéja-yùtya’ Akhakhma-yùjhwa
A fiery example of advice from the Onomatothete
#
Khetya-tsatlhu-yùpwarn qir oâqe tnèmo xhroe xapwù-yatser Triim-upwar-òntet Alixhlìnye. Wtsókekh qui Peqlor-òjhwa tnoaqteûpa kae xhré-yaloi xhlir jhpaipasaraxim-èpyer paje-yayàmeqhe wthór ei-xhrejor kexh-ing fhòqru kàyaim Wthá-yètyikh ker Ólu xú.
The Traîkhiim and Alixhlìnye looked at each other for some time in silence. The ballerina princess, of course, had seen Traîkhiim thralls before, and she understood, believing them to be a ridiculous sort of Real People.
#
Jinga-khátoi-yòjhwo tyìxhoka kekoil qir qtènu jhamfhe-yaîqhor pón-ukh-òjhwo qhosòqwalu kei-yekhmo-sas khyaîrfha jingà-xhlókh lyíl-aîqhor jinga-yáqixhla-yaponya-yòjhwo’ ángei kei-qoas tlhutlhùste tekhya-xhmointa-yentir-òntett tekhya-tlhaqìxhla khmistítlheu teiqhà-fhtékh keku-qi-sa.
In fact, they had three heads upon serpentile necks, and spherical bodies whence fluttered triple wingfins, and three limbs that had the function for both one’s legs and one’s arms, and whose ending were finger-toes.
#
Qojhyì-yengit tsùtru joatlhai-yàswaor tsena-jinga-yaîxas xhnoe yontet kekoil axóqoa xhnoe fhlá qir khurìterit khátoi-yòtya xhnoike peswis-èltal ei wtsùswo khwíkh keku-xhli.
This androgynous, quetzal plumed folk had only a single eye and single mouth in each head, and they were genericly and widely known to be brainless.
#
Paje-khlílu jinga-khlistri-yàtser-ing kexh-ing ptoteiyoîngqa-yan sixe-jhkhelèlri kekoil sepejhi-xùxhwi qìr xhré xhré pejhì-yejet khlapin-òjhwa keku-xhrejor tsena xhmir Pwér koaqing Khìlyakol fhoâ-yepakh kú-xhni-sur.
She had heard, in terms of their story, that their ancestors, for their own benefit, had sold their entire species into slavery, because they could not pay their library fines to the Emperor in his Library.
#
Qìr ké khringìmemat tsiqhet-ùpwar khanu-yèkhmo kekoi’ áqexhnoa-yòtya Tlhiîmening khnie-khlùmpukh paje-xhutsè-yepakh xhlir xhwàqhunoi thelèkhqa thyaûsama kexhe-xhmi-xing.
Finally the Traîkhiim removed a smoking pipe from one of his or her mouths, as he or she addressed her, saying in a languid, soporific voice.
#
“Xhyus texh-ing-e-sa?” paje-jhyèlta Lwikhlímil.
“Who are you, maid?” chanted the Traîkhiim.
#
Khyenui-khmepóker pròxhnaikhh khmùsam pae xing khnón-utya pei. Sei-paje-sèpute ju-yAlixhlìnye ju-xhrámemet-ènxhur. “Khmaô jáxe pyákhepemat-ejìkh-eqho’ aî-jhètlhefho qaîstemat pú-yepakh xhnoet fhwàsamat quja sanínxho-yejìkh-ejakh xhré xhroe pú poaqing kormàntu qir khyèxhre-xing khyexhrexájana poa paje-khmefhèxhna quja’ ei-xhrejor ó poa xhnípe-yìthni khmolreqhè-yejikh xhyìtiqho khmén-aloi khwongar-oâka-xing pú.”
This was not an inspiring morning for a conversation at all. Humbly Alixhlìnye replied, being rather shy. “Presently I only know a little, in general, oh smoking thrall, however, I know the dear damsel that I was, as I got up this dawnlight, the bridging hour, but I think, perhaps, that surely I was mutated several times after the red hours.”
#
No comments:
Post a Comment