Friday, June 19, 2009

Mother warned me of you, although she thinks you're harmless

If! Unless! In order to! Before! After! Just as!
http://sites.google.com/site/psalmofdreams/Home/introduction-to-babel-grammar/if-unless-in-order-to

Epistle LXXXIV: If! Unless! In order to! Before! After! Just as!

My Love

I’m so sorry that I fell asleep somewhere in the writing of the last epistle. I have difficulty keeping track of time up here. Sometimes it seems that only moments have passed, but then Fhermáta reminds me that I’ve been dancing for hours, and othertimes I shall awaken from a nap and find a tall stack of papyrus that I had painted before sleeping, and surely it must have taken me days to write all of these pages. It can be all a little confusing up here. I lose track of the Traîkhiim also.
Fhermáta’s making me eat now. She says it’s been days since I’ve last eaten, but I am not entirely sure.

I don’t even remember what I wrote last. Fhermáta tells me that I was just about to start writing about conditionals. For some reason I think I was a little apprehensive about it, as if I were anticipating some great syntactic puzzle. So far, oh my beloved Puey, we have discussed about half of the grammar of the level four syntactic suffixes. We have discussed how to form simple questions using the suffixes –ájhei and +khréxhye, we have learned how to form the irrealis mood with the suffixes -áxeus, +khrúje, -áxeus khyi, -étyai and +khrúju. Furthermore we have discussed the use of the quasi-adjectival suffixes -alwos, aonyas, efhto and –angur which may also be used in an adverbial or modal sense. Therefore we have conditionals, purpose clauses, the injunctive mood, and subordinate clauses meaning before, after, and just as. I shall save the injunctive mood for another epistle, and just discuss conditionals, purpose clauses, and temporal subordinate clauses.
Before we begin our discussion on conditionals, I think we just just hint a little at purpose clauses and temporal subordinate clauses, so you may witness a little of the joy to come. There are a couple of ways to form purpose clauses, one of which uses the level four suffix +qoe.. You will have to remember +qoe because it is also used with the Honorific Mode and with the Causative Construction in order to form objects. One basic way to form Causatives is to use the suffix +ur, and the interior object follows +qoe.

Khlájar ur úqeiyùlka qoe kó Uîtlhu.
Þe Darksome One made them paint books.

One can conceptualize this causative sentence as Lord Raven caused him to be a painter of books. Even though kó is the object of +ur, it does not fall into the construct case, rather it is a predicate experiencer following +qoe. Keep in mind that +qoe is always followed by the predicate experiencer.

Xhlár khrúju’ ur okháxei xhroe qoe kexhe!
Ensure that the women eat the birds!

Khlájar khrúju’ ur okháxeiyòkha qoe kexhing!
Ensure that the woman paints the birds!

Xhlárétyai’ ur qoe kexhing!
Make her eat!

The particle +qoe is also used to form positive purpose clauses.

Qìr toâ’ í Fhermáta qoe’ újar ijótlhayùlkha kexha.
Fhermáta goeth there in order that she ponder Þe whispering mountains.

Eîtlhir khlíjoyùlkha Puîyus qoe tuînamat óqlayòlkha xhmir stélar kó.
Puîyus carries Þe stones for Þe purpose of giving flowren to Þe princess, his friend.

Qoe khníjur tsenastélàrejikh Puîyus khrìxhmer uqeiyùlkaxul kéxhexhmi koxha.
To kiß Þe princess, Puîyus brings hir many books, friend that he is..

Í jis lwánòlutakh Puîyuss seîkuxha stélàrejikh.
Seîkuxha stélàrejikh í jis lwánòlutakh Puîyus.
Er that Puîyus wended to Þe castlen, he bashfully kißed Þe Princess.
Í qus lwánòlutakh Puîyuss seîkuxha stélàrejikh kú.
Seîkuxha stélàrejikh Puîyus í qus lwánòlutakh kú.
After Puîyus wended to Þe castlen, he bashfully kißed Þe Princess.

As you have observed before, the level four suffixes, the syntactic particles, save for +qoe and +soe, may be attached unto either the predicate or the subject without any difference in meaning. Hence one saith:

Khnierájhei stélàrejikh Puîye?
Khniêr stélàrejikh Puiyeyájhei?
Khniêr khréxhye stélàrejikh Puîye?
Khniêr stélàrejikh Puîye khréxhye?
Did Puey kiß Þe Princess?

Khnieráxeus stélàrejikh Puîye!
Khniêr stélàrejikh Puiyeyáxeus!
Khniêr khrúje stélàrejikh Puîye!
Khniêr stélàrejikh Puîye khrúje!
May Puey kiß Þe Princess!

Khnierétyai stélàrejikh Puîye!
Khniêr stélàrejikh Puiyeyétyai!
Khniêr khrúju stélàrejikh Puîye!
Khniêr stélàrejikh Puîye khrúju!
Puey must kiß Þe Princess!

Khnieràlwoss stélàrejikh Puîye.
Khniêr stélàrejikh Puiyeyàlwos.
Puey hypothetically kißed Þe Princess.

Khnieraônyass stélàrejikh Puîye.
Khniêr stélàrejikh Puiyeyaônyas.
Puey usually kißes Þe Princess.

Khnierèfhto stélàrejikh Puîye.
Khniêr stélàrejikh Puiyeyèfhto.
Puey can kiß Þe Princess.

Khniêrangur stélàrejikh Puîye.
Khniêr stélàrejikh Puiyèyangur.
Puey intrinsically kißes Þe Princess.

Khniêr khrúju qìr xhmé stélàrejikh Puîye.
Khniêr stélàrejikh Puîye khrúju qìr xhmé.
Khniêr xhmuju stélàrejikh Puîye.
Khniêr stélàrejikh Puîye xhmuju.
Puey shalt kiß Þe Princess.

And yet the syntactic particles may attach themselves unto the aikhwìkhlu vocative case and the locative case when they are used like unto predicates and subjects but which are not actually in the khmuîthno experiencer case. The syntactic particles are not attached unto the ergative case.

Qiêl teirqiyájhei?
Do you have hills?
Eixing jinexhyeu khréxhye?
Is it in me?
Xhnir lwánolétyai kúxing.
He must be near Þe castlen.

I still think, though, that using the level four syntactic particles, when they are affixed unto a term neither the predicate nor the subject, still have an odd sound unto them. They are not ungrammatical, they just merely have an odd sound unto it.

Shall we venture onto Conditionals, Fhermáta? We should take a deep breath and consider conquering it.

I have some sparkling cælestial water, my Sister. I am not entirely sure where honored Khyùqhal found it, since there is nothing liquid within Etsèrjoir the Starscapes, but I am sure that an Immortal Ásaru can just rip through time and memory and create what needs to exist.

I’m not thirsty, Fhermáta.

Drink up! These conditionals scare me. They appear far too mathematical and logical to me.

Conditionals are easy. They’re far easier than the Possessive Construction or the Habeo Construction. I shall start painting out a box just to give us courage for this task.

Conditionals

From what I have observed from Qtheûnte the Language of Beasts, Babel has a far simplier system of conditions. I am still not at all sure how the purrs and clicks and mews of the Language of Plantimals function, but it seems to mix together aspect and mood and mode to discuss the present and time to come and whether or not something truly has or truly has not come to pass. Perhaps conditionals in such a system consist of several different portions, one inflecting for time and aspect, one for conclusions and how likely they are to have or be coming about, it is almost as if Qtheûnte has an hierarchy of aspects or time to sequentialize the conditions. In Babel a conditional simply consists of two elements, the protasis which is always marked with +pejor, -atser the subordinate form of the locative case, or the suffixes -alwos, +tyoe, and the conclusion, the apodosis which is not marked as the conclusion in any way.
The suffix –alwos is extremely versatile as you have seen before. By itself it carries the meaning of hypothetical but when used as the protasis it means if or an.
So one may use this suffix in an hypothetical as the following

Stélaràlwosing
The hypothetical princess.
Kakaûpa stélaràlwos khniêr Puiyèyejikh kexhing.
If the princess sings, she will kiss Puey.

One may use the suffix for a dubitative sense.

Stélaràlwosing
Perhaps the princess.
Kakaûpa stélaràlwos khniêr Puiyèyejikh kexhing.
If the princess may sing, she will kiss Puey.

One may use the suffix in almost a deductive sense.

Stélaràlwosing
The hypothetical princess.
Kakaûpa stélaràlwos khniêr Puiyèyejikh kexhing.
Should the princess sing, then therefore she will kiss Puey.

One may use the suffix in an assumptive sense.

Stélaràlwosing
The assumed princess.
Kakaûpa stélaràlwos khniêr Puiyèyejikh kexhing.
If the princess sings, one assumes she will kiss Puey.

One may even use the suffix in a deliberative sense.

Stélaràlwosing
The hypothetical princess.
Kakaûpa stélaràlwos khniêr Puiyèyejikh kexhing.
Were the princess to sing, she wouldl kiss Puey.

Conditional sentences are utterances which explore the reality of implications. The condition itself, the protasis, really determines the syntax of the entire sentence, while the apodosis, the consequence, is just the conclusion. If one were set to the task of creating the concept of conditionals in Language, and one were determined that conditionals should exist in language, there are, hypothetically many ways one could create them. One could create an entire mood just for conditions, for instance. One could combine the causes and aspects in various ways to create such a construction, analogous to the way that one one uses different cases and pronominal prefixes to create new meanings from our lean set of conjunctions.
One could create an aspect just for repeated or repeatable conclusions. One could create some sort of suffix that expresses whether the speaker believes this conditional to be true or likely, in the way that we use evidential suffixes such as +qui it is general knowledge that or +tlhotlho it is inferred that. One could create all sorts of untrue or contrary to fact affixes. One could create moods all which deal with time to come and how possible or probable the outcome should be.
However, none of these possibilities are actually used in Babel. For the protosis one just uses either a subordinate form of the locative case to mean although, since, when, while, provided that, if, an, in the context of or simply –alwos if, an or +tyoe if not, unless. And there is no special way to mark the apodosis. Let us paint the table once again, but I shall add the suffix –alwos unto it.


Pejor X Y A B
X Pejor Y A B
Pejor X Y-aqwa A B
X Pejor Y-aqwa A B
X·atser Y A B
X Y·atser A B
X·atser Y-aqwa A B
X Y·atser-aqwa A B



Although/
since/because/when/while/provided that/if/an/
in the context of
Y X, B A

Pejor (predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) pejor (subject 1) (predicate 2) (subject 2)

Pejor (predicate 1) (subject 1)-aqwa (predicate 2) (subject 2)

(predicate 2) pejor (subject 2)-aqwa (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1)-atser (subject 1) (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1)-atser (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1)-atser (subject 1)-aqwa (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1)-atser-aqwa (predicate 2) (subject 2)

X Y-alwos A B
X-alwos Y A B
X Y-alwos-aqwa A B
X-alwos Y-aqwa A B

If Y X, B A

(predicate 1) (subject 1)-alwos (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1)-alwos (subject 1) (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1)-alwos-aqwa (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1)-alwos (subject 1)-aqwa (predicate 2) (subject 2)


X Y Pejor A B
X Y A Pejor B
X Y Pejor A B-aqwa
X Y A Pejor B-aqwa
X Y A·atser B
X Y A B·atser
X Y A·atser B-aqwa
X Y A B·atser-aqwa




Y X,
Although/
since/because/when/while/provided that/if/an/
in the context of
B A

(predicate 1) (subject 1) pejor (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) pejor (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) pejor
(predicate 2) (subject 2)-aqwa

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) pejor (subject 2)-aqwa

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2)-atser (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2)-atser

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2)-atser (subject 2)-aqwa

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2)-atser-aqwa


X Y A-alwos B
X Y A B-alwos
X Y A-alwos B-aqwa
X Y A B-alwos-aqwa

Y X if B A
(predicate 1) (subject 1) (predicate 2)-alwos (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2)-alwos

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2)-alwos (subject 2)-aqwa

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2)-alwos-aqwa



And that’s it! It’s the same pattern that you learned before.

Pejor xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol pejor Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puîyus.
Pejor xhthènteqhe xhmir lwánol Siethiyalàqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol pejor Siethiyalàqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthenteqhèyatser xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siethiyàlatser khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthenteqhèyatser xhmir lwánol Siethiyalàqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siethiyalatseràqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Since, because, when, while, provided that, if, an, in the context of Siêthiyal goeth to the castles, Puîyus will kiss the princess.

Xhthenteqheyàlwos xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siethiyalàlwos khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthenteqheyàlwos xhmir lwánol Siethiyalàqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siethiyalalwosàqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
If, an Fhermáta goeth to Þe castle, Puîyus will kiß Þe Princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal pejor khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh pejor Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal pejor khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh pejor Puiyusàqwa.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêratser stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puiyùsatser.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêratser stélàrejikh Puiyusàqwa.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puiyusatseràqwa.
Fhermáta goeth to the castles, since, because, when, while, provided that, if, an, in the context of Puîyus kisses the princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khnieràlwos stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puiyusàlwos.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khnieràlwos stélàrejikh Puiyusàqwa.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Siêthiyal khniêr stélàrejikh Puiyusalwosàqwa.
Fhermáta goeth to Þe castle, if, an Puîyus kißes Þe Princess.

I just wish to remind you, my love, that one only forms the conditional in the comment mood. One never forms a conditional of the irrealis mood or injunctive mood. Do I need to paint this in bold. Here, I’ll draw this again.

One only forms the conditional in the comment mood!

There, isn’t that simple? Now one may of course use the suffix –alwos with the different moods when it is used as a quasi-specifier, but it does not form a condition.

Khnierétyai tsenastélarejikhàlwos!
Kiss the hypothetical princess!

Khniêr xhmuju tsenastélarejikhàlwos tú!
Intend to kiss the hypothetical princess.

There is only one extra bit of information to remember about conditions, but this extra rule simplifies them quite a bit. The negative of conditional sentences is always formed with the suffix +tyoe.

Negative Conditions!

The suffix +tyoe is not as versatile as +qoe. +Tyoe doth not stand between clasues, as +qoe doeth, but rather like –atser and –alwos attaches itself unto either the predicate or the subject of one of the two clauses. +Tyoe is never used with +ur. For instance one saith:

Xhthènteqhe’ ur xhmir lwánol qoe Fhermáta Puîyus.
Puîyus made Fhermáta go to Þe castles.

But an acceptable form of the negative of that statement would be:

Xhthenteqhèyaxúng ur xhmir lwánol qoe Fhermáta Puîyus.
Puiyus did not make Fhermáta go to Þe castles.

One cannot say: Xhthenteqhe ur xhmir lwánol tyoe Fhermáta Puiyus. +tyoe only means unless or if not, it does not negative purpose clauses.
And so as you can see +tyoe simply follows the exact same pattern for conditions. Hurray!



X tyoe Y A B
X Y tyoe A B
X tyoe Y-aqwa A B
X Y tyoe –aqwa A B


If Y doth not X, B A;
Unless Y X’s, B A
(predicate 1) tyoe (subject 1) (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) tyoe (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) tyoe (subject 1)-aqwa (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) tyoe –aqwa (predicate 2) (subject 2)



X Y A tyoe B
X Y A B tyoe
X Y A tyoe B-aqwa
X Y A B tyoe -aqwa

Y X’s if B doth not A;
Y X’s unless B A’s

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) tyoe (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) tyoe

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) tyoe (subject 2)-aqwa

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) tyoe -aqwa



Xhthènteqhe tyoe xhmir lwánol Ixhúja khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Ixhúja tyoe khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe tyoe xhmir lwánol Ixhújayàqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Ixhúja tyoe yaqwa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Unleß Ixhúja goeth to Þe castles, Puîyus will kiß Þe Princess.
If Ixhúja do not unto the castles, Puîyus will kiss the Princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Ixhúja khniêr tyoe stélàrejiih Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Ixhúja khniêr stélàrejikh Puîyus tyoe.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Ixhúja khniêr tyoe stélàrejiih Puiyusàqwa.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Ixhúja khniêr stélàrejikh Puîyus tyoe yaqwa.

Ixhúja goeth to Þe castles if Puîyus doth not kiß Þe Princess.
Ixhúja goeth to the castles unless Puîyus kiss the Princess.

And like +pejor, -atser and –alwos the suffix +tyoe may refer unto the subject of the clause. So we may expand this chart just a little and see that everything falleth into the same tartan pattern.


Pejor A B C
Pejor A B C-aqwa
A·atser B C
A·atser B C-aqwa


Although/
since/because/when/while/provided that/if/an/
in the context of
C is A, C is B


Pejor (locative) (predicate) (subject)

Pejor (locative) (predicate) (subject)-aqwa

(locative)-atser (predicate) (subject)

(locative)-atser (predicate) (subject)-aqwa



A·alwos B C
A-alwos B C-aqwa






If C is A, C is B.

(predicate 1)-alwos (predicate 2) (subject)

(predicate 1)-alwos (predicate 2) (subject)-aqwa
A tyoe B C
A tyoe B C-aqwa

If C not A, C is B;
Unless C is A, C is B

(predicate 1) tyoe (predicate 2) (subject)

(predicate 1) tyoe (predicate 2) (subject)-aqwa


A pejor B C
A pejor B C-aqwa
A B·atser C
A B·atser C-aqwa


Although/
since/because/when/while/provided that/if/an/
in the context of
C is B, C is A

(predicate) pejor (locative) (subject)

(predicate) pejor (locative) (subject)-aqwa

(predicate) (locative)-atser (subject)

(predicate) (locative)-atser (subject)-aqwa


A B·alwos C
A B-alwos C-aqwa





C is A, if C is B
(predicate 1) (predicate 2)-alwos (subject)

(predicate 1) (predicate 2)-alwos (subject)-aqwa

A B tyoe C
A B tyoe C-aqwa

C is A, if C is not B;
C is A, unless C is B

(predicate 1) (predicate 2) tyoe (subject)

(predicate 1) (predicate 2) tyoe (subject)-aqwa


A B pejor C
A B-aqwa pejor C
A B C·atser
A B-aqwa C·atser



Although/
since/because/when/while/provided that/if/an/
in the context of
B is C, B is A

(predicate) (subject) pejor (locative)

(predicate) (subject)-aqwa pejor (locative)

(predicate) (subject) (locative)-atser

(predicate) (subject)-aqwa (locative)-atser


A B C·alwos
A B-aqwa C-alwos





B is A, if B is C
(predicate 1) (subject) (predicate 2)-alwos

(predicate 1) (subject)-aqwa (predicate 2)-alwos

A B C tyoe
A B-aqwa C tyoe

B is A, if A is not C;
B is A, unless A is C

(predicate 1) (subject) (predicate 2) tyoe

(predicate 1) (subject)-aqwa (predicate 2) tyoe


And I think, oh Puey, that you may be able to write these sample sentences for me, since they all follow of the same design.

Pejor kakaûpa khniêr stélàrejikh Puîyus.
Pejor kakaûpa khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
Kakaupàyatser khniêr stélàrejikh Puîyus.
Kakaupàyatser khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
In the context of, since, because, when, while, provided that, if, an Puîyus sings, he will kiss the princess.
Kakaupayàlwos khniêr stélàrejikh Puîyus.
Kakaupayàlwos khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
If, an Puîyus sings, he will kiss the Princess.
Kakaûpa tyoe khniêr stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa tyoe khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
If Puîyus doth not psing, hee will kiß Þe Princess.
Unless Puîyus sings, he will kiss the princess.

Kakaûpa pejor khniêr stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa pejor khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
Kakaûpa khniêratser stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa khniêratser stélàrejikh Puiyusàqwa.
In the context of, since, because, when, while, provided that, if, an Puîyus kisses the Princess, he will sing.
Kakaûpa khnieràlwoss stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa khnieràlwoss stélàrejikh Puiyusàqwa.
If Puîyus kißes Þe Princess, he will psing.
Kakaûpa khniêr tyoe stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa khniêr tyoe stélàrejikh Puiyusàqwa.
If Puîyus doth not kiß Þe Princess, hee will psing.
Unless Puîyus kiss the Princess, he will sing.

Kakaûpa khniêr stélàrejikh pejor Puîyus.
Kakaûpa khnieràqwa stélàrejikh pejor Puîyus.
Kakaûpa khniêr stélàrejikh Puiyùsatser.
Kakaûpa khnieràqwa stélàrejikh Puiyùsatser.
The kisser of the princess will sing, in the context of, since, because, when, while, provided that, if, an he is Puîyus.
Kakaûpa khniêr stélàrejikh Puiyusàlwos.
Kakaûpa khnieràqwa stélàrejikh Puiyusàlwos.
The kisser of the princess will sing, if, an he is Puîyus.
Kakaûpa khniêr stélàrejikh Puîyus tyoe.
Kakaûpa khnieràqwa stélàrejikh Puîyus tyoe.
Þe kißer of the princess will sing, if he is not Puîyus.
The kisser of the princess will sing, unless he is Puîyus.

I contend that conditions in Babel are simplier by far than in the squeals and chirps of the Language of Beasts, for we just simply lack the syntax to describe unreal and contrary to far and subjective-subjunctive and hoping optative forms, nor a single term for if and only if. All of these eventualities must be expressed through context or with a separate clause. For instance, this following conditional, which I find quite natural in Language, can be translated in a rich variety of ways in the gestalten of wild beasts.

Khnieràlwos Éfhelinyèyejikh Puîyus xhthènteqhe Jaraqtùyutakh Fhermáta.
If Puîyus kißes Éfhelìnye, Fhermáta goeth to Jaràqtu.
If Puîyus had kißed Éfhelìnye, Fhermáta would go to Jaràqtu.
Should Puîyus kiß Éfhelìnye, Fhermáta would go to Jaràqtu.
Were it so that Puîyus kißed Éfhelìnye, Fhermáta would go to Jaràqtu.
If ond only if Puîyus kißes Éfhelìnye, Fhermáta would go to Jaràqtu.

Should one try to express these very specific conditional constructions in Babel usually come across as awkward. However, sometimes one finds the oâkhweju eternal aspect used for general timeless gnomic truths used a little like unto a conditional.

Khniêratser Éfhelinyèyejikh Puîyus xhthenteqheyoâkhwen Jaraqtùyutakh Fhermáta.
In the context of, since, because, when, while, provided that, if an Puîyus kisses Éfhelìnye, Fhermáta goeth, eternally goes, always goes unto Jaràqtu.

And sometimes one finds a qualifier used after the condition just for emphasis.

Khniêratser Éfhelinyèyejikh Puîyus xhthènteqhe Jaraqtùyutakh Fhermátayèpyer khniêr kexhexhrejor kúsur.
An Puîyus kißes Éfhelìnye then Fhermáta goeth to Jaràqtu, but he didn’t kiß hir.
An Puîyus kißed Éfhelìnye, but he didn’t, then Fhermáta would have gone to Jaràqtu.

You will notice in the above example that kexhexhrejor refers to Éfhelìnye who is the first female referent and hence the proximate third person. To refer unto Fhermáta one could use kekuxhrejor, of course. Note also that the conjunctive suffix –epyer which can mean and, both … and, but is here translated as but since it is being contrasted with a negative clause. The form kúsur is the negative form of kú, for the suffix –sur is the negative affix upon personal pronouns just as –axúng is the negative affix upon participles.

Or, of course, one could create an even more elaborate way to emphasise the condition if one uses the predicate ól.

Pejor Puîyus ól ker khniêr Éfhelìnyèyikh xhthènteqhe Jaraqtùyutakh Fhermátayèpyer khniêr kexhexhrejor kúsur.
An indeed Puîyus kisses Éfhelìnye, then Fhermáta goeth unto Jaràqtu, but he did not kiss her.
If and only if Puîyus had kissed Éfhelìnye than would have Fhermáta had gone unto Jaràqtu.

Khniêratser Éfhelinyèyejikh Puîyus xhthènteqhe Jaraqtùyutakh Fhermátayèpyer khnólu khnieràjhwen.
An Puîyus kissed Éfhelìnye, Fhermáta would go unto Jaràqtu, but the kissing did not happen.

Babel just simply lacks a way to form a non-real condition, and so one must append another clause unto it to for to describe whether or not the fact did or did not happen.

Fhermáta is saying that these conditions are too easy. Yes, they are. It’s just the way that use them, our language makes a great deal use of metaphor and dream, and so we should not have conditions too specific. Now remember, oh my beloved that the affixes pejor+ and –atser are markers of the locative case, but –alwos and tyoe are not. The suffix –alwos may be used with any other case as I demonasted in the last epistle. The suffix +tyoe however is relegated just to khwèlipe predicate experiencers or subjects in whatever case they should be. So one finds –alwos and +tyoe appended unto volitional and non-volitional subjects, for instance as in the following.

Khniêr stélarùpwar Puiyusànatser qyèkhen kúxhrejoruxhwi’ Ixhúja.
If Puîyus kisses the princess on purpose, Ixhúja will kill them all.
Khniêr stélarùpwar Puiyusepàkhatser qyèkhen kúxhrejoruxhwi’ Ixhúja.
If Puîyus kisses the princess by accident, Ixhúja will kill them all.
Khniêr stélarùpwar Puîyusan tyoe qyèkhen kúxhrejoruxhwi’ Ixhúja.
Unless Puîyus kiss the princess on purpose, Ixhúja will kill them all.
Khniêr stélarùpwar Puiyusepakh tyoe qyèkhen kúxhrejoruxhwi’ Ixhúja.
Unless Puîyus kiss the princess by accident, Ixhúja will kill them all.

But the suffix –alwos jumps about and describes all sorts of particples in all sorts of cases.

Xá jetrayàlwos!
Oh hypothetical pies!
Jetrayàlwos
Hypothetical pies
Jetrayalwosoâkhwe
Always being hypothetical pies
Jetrayaxhmikhàlwos
Of hypothetical pies
Jètra pfhu yalwos
Being hypothetical pies
Pejor jetrayàlwos
In the context of hypothetical pies
Jetrayatseràlwos
If they are hypothetical pies

Xhthenteqhèyatser totwojiyutakhàlwos Fhermáta kùxha stélàrejikh Puîyus.
An Fhermáta goeth towards Þe hypothetical mochi, Puîyus shall kiß Þe princess.

Xhthènteqhe tyoe totwojiyutakhàlwos Fhermáta kùxha stélàrejikh Puîyus.
Unleß Fhermáta goeth towards Þe hypothetical mochi, Puîyus shall kiß Þe princess.

Pejor xhthènteqhe totwojiyatseràlwos Fhermáta kùxha stélàrejikh Puîyus.
An Fhermáta goeth near Þe hypothetical mochi, Puîyus shall kiß Þe princess.

The word totwojiyatseràlwos could mean a number of things, ranging from the abstract meaning of in, at, on, near, by, towards hypothetical mochi to the somewhat more abstract in the context of hypothetical mochi or in the manner of hypothetical mochi or even hypothetical mochi-wise, whatever that may mean.

So we’re almost done with Conditions. See, Fhermáta, we didn’t have to be so cared of that.

I couldn’t help it, my Sister. Grandfather Pátifhar can make make logic and mathmatics so complicated sounding sometimes.

The only thing to add is that it is possible to form mixed conditions where the protasis is formed just as a regular condition, and the apodosis may be whatever construction it wishes to be.

Pardon?

It means we just say what we say and don’t have to worry about sequencing the cases or aspect or anything.

Oh?

Let’s just paint this box.

Blent Conditions!

Should I have painted an exclamation mark there, my Sister?

That’s fine, Fhermáta. Now, mixed conditions

That sounds like an khnenámitho, a sponge salad.

I suppose.

We need more lettice in our blent condition! Quickly, let us add pènxha and fhèkhlu and ojoljhoîxei sponges thereunto!

You are a bit of a jokester, aren’t you?

I try. Sister, if I had created language I would have just gotten rid of modes and moods and just had aspects for baking and flower arrangement and making sandwiches and pies and sponge salads.

Yes. I’m sure it would have been a language acceptable to our Traîkhiim friends.

The Traîkhiim slaves keep wanting language to change society, as if our changing of words would change our souls and give them a better attribute. My aspirations, Éfha, are far simplier. I just think we should have a flower case and a baking mood.

It seems that everyone has a suggestion on how I should regreen and renew language. Let’s finish up to conditions before the entire language just collapses under a wait of metaphysical morphosyntactic constructions. Blent conditions are conditions in whih the protasis inflects normally, with a subjunctive form of the locative case pejor+ and –atser or a syntactic particle –alwos or +tyoe while the apodosis is a regular irrealis form, injunctive form, some sort of question, or a form of the secondary modes. Mixed conditions are completely regular and as simple as regular conditions. The only caveat that one must remember is that in a blent condition one cannot use pejor/atser/alwos/tyoe for to refer to the subject of the apodosis as on doth in a regular condition, one must simply use the full form.

Blent Condition!

Þe order may be:

Protasis Apodosis
Apodosis Protasis

In which Þe Protasis is:

Pejor X Y
Pejor X Y-aqwa
X pejor Y
X pejor Y-aqwa
X·atser Y
X-atser Y-aqwa
X Y·atser
X Y-atser-aqwa
In the context of, since, because, when, while, provided that, if, an Y is X

X·alwos Y
X-alwos Y-aqwa
X Y·alwos
X Y-alwos-aqwa
If, an Y is X

X tyoe Y
X tyoe Y-aqwa
X Y tyoe
X Y tyoe –aqwa
If Y doth not X
Unless Y is X




Pejor khniêr Éfhelìnye xhroe Puîyus …
Pejor khniêr Éfhelìnye xhroe Puiyusàqwa …
Khniêratser Éfhelìnye xhroe Puîyus …
Khniêratser Éfhelìnye xhroe Puiyusàqwa …
In the context of, since, because, when, while, provided that, if, an Puîyus kisses Éfhelìnye …





Khniêr Éfhelìnye xhroe Puiyusàlwos …
Khniêr Éfhelìnye xhroe Puiyusalwosàqwa …
If Puîyus kißes Éfhelìnye …



Khniêr tyoe’ Éfhelìnye xhroe Puîyus …
Khniêr tyoe’ Éfhelìnye xhroe Puiyusàqwa …
If Puîyus does not kiss Éfhelìnye …
Unleß Puîyus kißes Éfhelìnye …


Ond Þe Apodosis is:

A form of the irrealis mood

Khau·A B
A·áxeus B
A B·áxeus
A·áxeus khyi B
A B·áxeus khyi
A khrúje B
A B khrúje
A·étyai B
A B·étyai
A khrúju B
A B khrúju
Ás A B
A·reu B
A (abrupt form)









… khauxhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor!
… then humbly go to Eilasaîyanor!
… xhthenteqheyáxeus xhmir Eilasaîyanor tú!
… may you go to Eilasaîyanor!
… xhthenteqheyàxeus khyi xhmir Eilasaîynor tú!
… would Þæt you go to Eilasaîyanor!
… xhthènteqhe khrúje xhmir Eilasaîyanor tú!
… may you go to Eilasaîyanor!
… xhthenteqheyétyai xhmir Eilasaîyanor!
… xhthènteqhe khrúju xhmir Eilasaîyanor!
… go to Eilasaîyanor!
… ás xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú!
… may hit be Þæt you go to Eilasaîyanor!
… íreu xhmir Eilasaîyanor!
… may you go to Eilasaîyanor!
… xhthenteqhè!
… then go!



Or a form of the injunctive mood

A khrúju qìr xhmé B
A B khrúju qìr xhmé
A xhmuju B
A B xhmuju
A-ampei B
A B-ampei
Qìr xhmé A B
A qìr xhmé B
A B qìr xhmé

A suju B
A B suju





… xhthènteqhe khrúju qìr xhmé xhmir Eilasaîyanor tú!
… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú khrúju qìr xhmé!
… xhthènteqhe xhmuju xhmir Eilasaîyanor tú!
… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú xhmuju!
… xhthenteqheyàmpeis xhmir Eilasaîyanor tú!
… xhthenteqheyàmpeis xhmir Eilasaîyanor tú!
… qìr xhmé xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú!
… xhthènteqhe qìr xhmé xhmir Eilasaîyanor tú!
… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú qìr xhmé!
… then you shall go unto Eilasaîyanor!
… xhthènteqhe suju xhmir Eilasaîyanor tú!
… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú suju!
… then you shall not go unto Eilasaîyanor!

Or a form of a question such as:

A·ájhei B
A B·ájhei
A khréxhye B
A B khréxhye
A-axúng A B
A B jhúxe
A B khyáxe







Or a question builded up from the interrogative pronoun such as xhyus or xhyeis



Or a question formed of a suffix such as -ikos, -ikas, ikiis, ikuis

Or a question builded off of -axiis


… xhthenteqheyájhei xhmir Eilasaîyanor tú?
… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor túyajhei!
… xhthènteqhe khréxhye xhmir Eilasaîyanor tú?
… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú khréxhye?
… will you go to Eilasaîyanor?
… xhthenteqhèyaxúng xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú?
… then will you go to Eilasaîyanor or what?

… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú jhúxe?
… you won’t go to Eilasaîyanor, will you?

… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor tú khyáxe?
… you’ll go to Eilasaîyanor, right?


… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor xhyus?
… then who goeth to Eilasaîyyanor?
… xhthènteqhe xhyoaqoas xhmir Eilasaîyanor tú?
… then when do you go to Eilasaîyanor?

… xhthenteqhèyikas xhmir Eilasaîyanor tú?
… then whhhen do you go to Eilasaîyanor?

… xhthènteqhe xhmir Eilasaîyanor qéyaxiis?
… then whhhich person goeth to Eilasaîyanor?


Or a form of the Secondary Modes:

The Deferential Mode


The Existential Mode



The Honoric Mode



… xhthenteqhejafhuxhlitei xhmir Eilasaîyanor!
… then, I eam sorry, but go to Eilasaîyanor!

… ás xhùrnamat sqakhanùlkha pi pú xhthènteqhe tyoe Jaraqtùyutakh tú.
… then may it be Þæt I eat Þis rock unleß you go to Jaràqtu.

… xhthenteqhejathit xhmir Eilasaîyanor tú!
… then may you honor mee by going to Eilasaîyanor!


And that’s it for conditionals. Shall we do a little dance, Fhérma?

Let’s save that for another time, if one can even talk of time in a place like this. What else do you wish for me to write?

We haven’t really discussed purpose clauses too much. And yet I think that if Puey has made it this far through the grammar than there is less and less that I have to explain since he should already start getting a feel of the patterns of the language. We have already met some truncated purpose clauses, of a sort, when we discussed pronominal supplementation. There we learned that one could form little subordinate clauses using the locative suffix –exhyeu.

Jexhùrnamat tlhijètra púyan khnierèxhyeu tsenastélàrejikh.
I humble eat the pies in order to kiss the princess.

Seîtsefheir totwojiyùlkha jakhtàqta qrauyelóngeyèxhyeu.
The warrior humbly carries the mochi in order to teach someone something.

These little short forms of the purpose clause are largely confined unto the humiliative construction. They are not, however, considered full forms of the purpose clause since the subject of the purpose clause itself is not renamed but just assumed to be the same as the subject of the main clause. As you shall see, oh my Prince, full purpose clauses in Babel always name both the subject of the main clause and of the subordinate purpose clause, even when they are both the same.

Hurray for Purpose Clauses!
For Purpose Clauses, hurray!

One can illustrate the Purpose Clause with a schema as follows:


X Y qoe A B
X Y A-exhyeu B


Y is X so that B is A
Y is X in order for B to be A
Y is X to B A

(predicate 1) (subject1) qoe (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2)-exhyeu (subject 2)

Qoe X Y A B
X-exhyeu Y A B


So that Y is X, B is A
In order for Y to be X, B is A


Qoe (predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2)


Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta qoe khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khnierèxhyeu tsenastélàrejikh Puîyus.
Fhermáta goeth to Þe castles so Þæt Puîyus may kiß Þe Princess.

Qoe xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthenteqheyèxhyeu xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
In order Þæt Fhermáta go to Þe castles, Puîyus kißes Þe Princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Puîyus qoe khniêr tsenastélàrejikh xú.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Puîyus khnierèxhyeu tsenastélàrejikh xú.
Puîyus wended to Þe castles in order to kiß Þe Princess.

Qoe xhthènteqhe xhmir lwánol Puîyus khniêr tsenastélàrejikh xú.
Xhthenteqheyèxhyeu xhmir lwánol Puîyus khniêr tsenastélàrejikh xú.
In order to go to Þe castles, Puîyus kißes Þe Princess.

In the first four examples there are two subjects, first Fhermáta and then Puîyus. In the second four examples both the subject of the main clause and that of the subordinate purpose clause are semantically the same, although the first time the subject is referenced as the definite name Puîyus and in the subordinate clause he is given the general term xú, an impersonal participle. This is an idiom which you will encounter again and again in longer sentences in Babel, an idiom which we barely even notice as being an idiom. Puîyus wended to the castles in order that one kiss the Princess is simply translated in our minds as Puîyus wended to the castles in order that he, Puîyus, kiss the Princess. The general form always refers back unto the more specific one.

Xhthènteqhe xhmir lwánol kú qoe khniêr tsenastélàrejikh keku.
He wended to Þe castles so that he, someone else, may kiß Þe Princess.
Xhthènteqhe xhmir lwánol kú qoe khniêr stélàrejikh Puîyus.
He, not Puîyus, wended to Þe castles so Þæt Puîyus may kiß Þe Princess.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Puîyus qoe khniêr stélàrejikh keku.
Puîyus wended to Þe castle so that someone else may kiß Þe Princess.

The purpose suffix +qoe and not the locative suffix –exhyeu is used to form purpose clauses with the Habeo Construction and the level seven verbals.

Thèker thèker Puîyus qoe sqánamen xhmir Éfhelìnye.
Puîyus jumps about in order for Éfhelìnye to have a rock.
Qoe stélaraswaôring fhaîrotu xhthènteqhe’ Eilasaiyanòrutakh Puîyus.
In order for Þe princess to have a book, Puîyus goeth to Eilasaîyanor.
Soe tlhìhkpent Pápo Pátifhar xú xekhyapeyàmpumat.
Lest Grandfather Pátifhar put somewhat somewhither, he hides himself.
In the above sentence xú once again refers to the subject of the main clause.

Thèker thèker Puîyus qoe xúyèkhyoit.
Puîyus jumps about in order to play.
Qoe fhairotuyòxhyiit Puîyus xhthènteqhe’ Eilasaiyanòrutakh thwár.
In order for Puîyus to read Þe book, hee goeth to Eilasaîyanor.
The impersonal participle thwár refers to the subject of the main clause.

Soe khyeqhiirùnxhing Pápo Pátifhar úlaxhéyuyùnxhing Puîyus.
Lest Grandfather Pátifhar fight Þe dragon, Puîyus fights Þe tree.

And as you can see, the way one forms negative purpose clauses is to use the level four suffix +soe.

Negative Purpose Clauses



X Y soe A B


Y is X so that B is not A
Y is X lest B be A


(predicate 1) (subject 1) soe (predicate 2) (subject 2)

Soe A B X Y


In order for B not to be A, Y is X
Lest B be A, Y is X


Soe (predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2)


Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta soe khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Fhermáta goeth to Þe castles lest Puîyus kiß Þe Princess.

Soe xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr stélàrejikh Puîyus.
In order Þæt Fhermáta not go to Þe castles, Puîyus kißes Þe Princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Puîyus soe khniêr stélàrejikh xú.
Puîyus wended to Þe castles in order not to kiß Þe Princess.

Soe xhthènteqhe xhmir lwánol Puîyus khniêr stélàrejikh xú.
In order not to go to Þe castles, Puîyus kißes Þe Princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol kú soe khniêr stélàrejikh keku.
He wended to Þe castles so that he, somewho else, may not kiß Þe Princess.
Xhthènteqhe xhmir lwánol kú soe khniêr stélàrejikh Puîyus.
He, not Puîyus, wended to Þe castles lest Puîyus kiß Þe Princess.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Puîyus soe khniêr stélàrejikh keku.
Puîyus wended to Þe castles lest somewho else kiß Þe Princess.

Please note that although traditional Babel grammarians classify both +qoe and +soe as level four suffixes, that they can occur as the first element in a sentence. The grammarians explain this by saying that +qoe and +soe, when occurring first, are merely inverting the normal order of the xhnéja sentence. I think of it as a form of fronting.

Xhthènteqhe Jaraqtùyutakh Puîyus qoe kakaûpa qé.
Puîyus wended to Jaràqtu in order to sing.
Xhthènteqhe Jaraqtùyutakh Puîyus soe kakaûpa qé.
Puîyus wended to Jaràqtu/lest hee psing
Qoe kakaûpa Puîyus xhthènteqhe Jaraqtùyutakh qé.
In order to sing, Puîyus wended to Jaràqtu.
Soe kakaûpa Puîyus xhthènteqhe Jaraqtùyutakh qé.
Lest he sing, Puîyus wended to Jaràqtu.

The locative suffix –exhyeu may be used by itself without forming a full purpose clause and still give a sense of purpose. One can translate it as for something or to do or be something in order to get the idea across.

Jáxe tuinamàtejikh álanèxhyeu koxhing.
He gives things as offerings to familiars.

Tèkhyatsii qhátèxhyeu Pápo Pátifhar.
Grandfather Pátifhar sent someone away to be happy.

Tèkhyatsii qtengpayèxhyeu Pápo Pátifhar.
Grandfather Pátifhar sent someone away to suffer from hunger ond thirst.


Akhlíse’ arjosyimèxhyeu kexhing.
She weeps herself for sleeping.
She wept herself to sleep.
I think though that the above verges upon the idiomatic. One understands it to mean She weeps herself to sleep even though it does not strictly seem like a purpose, although surely it is a result of the sleeping.

For to use a postjective or the ingeminate case gives a slightly different meaning to the utterance, I think.

Jáxe tuinamàtejikh ei’ álant pfhu koxhing.
He gives things Þæt are offerings to familiars

Tèkhyatsii xúyejikh qhát kae Pápo Pátifhar.
Grandfather Pátifhar sends away Þe ones who are happy.

Tèkhyatsii xúyejikh qtèngpa kae Pápo Pátifhar.
Grandfather Pátifhar sends away Þe ones who suffer from hunger ond thirst.

Akhlíse kexhing arjòsyim.
Sleeping, shee weeps.

Although both –exhyeu and +qoe may be used to form purpose clauses, only the form –exhyeu may be used in such quasi-resultative constructions as before. One must remember that –exhyeu is a form of the kekhìsyu locative case while +qoe always takes a predicate experiencer. In the above examples I have used the participles akhlíse those who weep which is the etymology of one of Karuláta’s names, and arjòsya, arjòsyim those who sleep, slumber and álan, álanga gifts, offerings and tsiî those who send away, dismiss someone or something and qhát, qhátim those who are happy, merry and qtèngpa those who suffer from hunger or thirst or possibly both. And as you have probably deduced the usage of –exhyeu is semantically non-restrictive like so many other elements of language.

Kùxha stélàrejikh eûxi kae qielèxhyeu Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be hills.
Puîyus kisses the dancing princess on the hills.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae ptajhoyèxhyeu Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be some sand.
Puîyus kisses the dancing princess on the sand.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae’ Eilasaiyanorèxhyeu Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be Eilasaîyanor.
Puîyus kisses the dancing princess in Eilasaîyanor.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae’ íyèxhyeu Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to go.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae xhnípeyèxhyeu’ íyejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be engaged in going.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae jáxeyèxhyeu’ íyejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to go in general.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae khmírèxhyeu Puîyus.
Puiyus kißes Þe dancing princess to love.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae xhnípeyèxhyeu khmírejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be loved.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae jáxeyèxhyeu’ khmírejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to love someone.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae tlhikhpenèxhyeu Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to put something somewhither.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae xhnípeyèxhyeu tlhikhpènejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be put somewhither.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae jáxeyèxhyeu tlhikhpènejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be putting in general something somewhither.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae wtsatimèxhyeu Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be green.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae xhnípeyèxhyeu wsatìmejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be engaged in being green.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae jáxeyèxhyeu wtsatìmejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be green in general.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae qifhisèxhyeu Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess never to do anything.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae xhnípeyèxhyeu qifhìsejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess to be engaged in never doing anything.
Kùxha stélàrejikh eûxi kae jáxeyèxhyeu qifhìsejikh Puîyus.
Puîyus kißes Þe dancing princess never to do anything in general.

The locative suffix –exhyeu may not be used bu itself to form full purpose clauses with objects and with different subjects aside from the main clause, for one would have to form a full purpose clause as I have illustrated above. If one hears the following, and who does not hear such sentences like this all the time:

Kùxha stélàrejikhh khmírèxhyeu kexhexhrejor pú.
‘Twould mean: I kiss the princess near those who love her. It does not mean I kiss the princess in order to love her. In order to express that one has to use a full purpose clause or a truncated purpose clause using pronominal supplementation. So one says:

Kùxha stélàrejikh pú khmírèxhyeu kexhexhrejor pú.
I kiss the princess in order to love her

Xhthènteqhe qiêlutakh jaê jaeyèxhyeu Puîyus.
Puîyus wended to Þe hills to look about.
Xhthènteqhe qiêlutakh Puîyus jaê jaeyèxhyeu stélarèjikhing thwár.
Puîyus wended to Þe hills to gaze upon Þe princess.

The locative suffix –exhyeu is used to form a weak cause of purpose or intention with pronominal supplementation, and it may take objects.

Qhixhthènteqhe tsenaqiêlutakh Puîyus thekerèxhyeu.
Puîyus was shy and wended to Þe hill since he intended to jump about.
And yes there is some logical overlap between the full injunctive mood and this little construction, both implying intention, plus one can see shades of a volitional clause in here.

Qhixhthènteqhe tsenaqiêlutakh Puîyus thekeraxúngèxhyeu.
Puîyus was shy and wended to Þe hill since he did not intend to jump about.
And here we have an example of a negative –exhyeu. One cannot use +soe in the above construction since it is not a negative purpose clause.

Qhiyeûxi’ úlaxhéyuyèjhwor Puîyus kuxhayèxhyeu stélarèjikhing.
Puey shyly danced aneath Þe trees in order to kiß Þe princess.

And now that we’ve mastered the Purpose Clause, we have only three very simple particles left. +jis means before, er that, prior to while +qus means after and +pfhe means just as, as, like. They all behave just like pejor/atser/alwos/tyoe.. We shall venture off and meet +jis and +qus first since they are natural opposites.

Announcing
Jis and Qus
Hurray!


A jis B C D
A B jis C D
A jis B-aqwa C D
A B jis –aqwa C D


Before B is A, D is C
Er that B is A, D is C
Prior to B’s being A, D is C

(predicate 1) jis (subject 1) (predicate 2) (subject 2)
(predicate 1) (subject 1) jis (predicate 2) (subject 2)
(predicate 1) jis (subject 1)-aqwa (predicate 2) (subject 2)
(predicate 1) (subject 1) jis -aqwa (predicate 2) (subject 2)


A B C jis D
A B C D jis
A B C jis D-aqwa
A B C D jis -aqwa


B is A before D is C
B is A er that D is C
B is A prior to B’s being C

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) jis (subject 2)
(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) jis
(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) jis (subject 2)-aqwa
(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) jis –aqwa


A qus B C D
A B qus C D
A qus B-aqwa C D
A B qus –aqwa C D


After B is A, D is C


(predicate 1) qus (subject 1) (predicate 2) (subject 2)
(predicate 1) (subject 1) qus (predicate 2) (subject 2)
(predicate 1) qus (subject 1)-aqwa (predicate 2) (subject 2)
(predicate 1) (subject 1) qus –aqwa (predicate 2) (subject 2)

A B C qus D
A B C D qus
A B C qus D-aqwa
A B C D qus -aqwa


B is A after D is C

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) qus (subject 2)
(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) qus
(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) qus (subject 2)-aqwa
(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) qus -aqwa
A jis B C
A jis B C-aqwa

Before being A, C is B
Er being A, C is B
Prior to being A, C is B

(predicate 1) jis (predicate 2) (subject)
(predicate 1) jis (predicate 2) (subject)-aqwa
A B jis C
A B jis C-aqwa
Before being B, C is A
Er being B, C is A
Prior to being B, C is A
(predicate 1) (predicate 2) jis (subject)
(predicate 1) (predicate 2) jis (subject)-aqwa
A B C jis
A B-aqwa C jis
B is A before being C
B is A er being C
B is A prior to being C
(predicate 1) (subject) (predicate 2) jis
(predicate 1) (subject) –aqwa (predicate 2) jis
A qus B C
A qus B C-aqwa
After being A, C is B
Having been A, C is B
(predicate 1) qus (predicate 2) (subject)
(predicate 1) qus (predicate 2) (subject)-aqwa
A B qus C
A B qus C-aqwa
After being B, C is A
Having been B, C is A
(predicate 1) (predicate 2) qus (subject)
(predicate 1) (predicate 2) qus (subject)-aqwa
A B C qus
A B-aqwa C qus
B is A, after being C
B is A, having been C
(predicate 1) (subject) (predicate 2) qus
(predicate 1) (subject) –aqwa (predicate 2) qus

And now of course for the requisite examples which should clarify all things. Isn’t this wonderful, now we can sequentialize clauses one after the other!

Xhthènteqhe jis xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta jis khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe jis xhmir lwánol Fhermátayàqwa khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta jis aqwa khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Before Fhermáta wended to Þe castles, Puîyus kißed Þe Princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr jis tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus jis.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr jis tsenastélàrejikh Puiyusàqwa.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus jis yaqwa.
Fhermáta wended to Þe castles, before Puîyus kißed Þe Princess.

Xhthènteqhe qus xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta qus khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe qus xhmir lwánol Fhermátayàqwa khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta qus aqwa khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
After Fhermáta wended to Þe castle, Puîyus kißed Þe Princess.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr qus tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus qus.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr qus tsenastélàrejikh Puiyusàqwa.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermáta khniêr tsenastélàrejikh Puîyus qus aqwa.
Fhermáta wended to Þe castle, after Puîyus kißed Þe Princess.

Kakaûpa jis khniêr stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa jis khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
Before singing, Puîyus kißed Þe Princess.
Kakaûpa khniêr jiss stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa khniêr jiss stélàrejikh Puiyusàqwa.
Before kißing Þe Princess, Puîyus sang.
Kakaûpa khniêr stélàrejikh Puîyus jis.
Kakaûpa khnieràqwa stélàrejikh Puîyus jis.
Þe one who kißed Þe Princess sang, er that he was Puîyus.

Kakaûpa qus khniêr stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa qus khniêr stélàrejikh Puiyusàqwa.
After singing, Puîyus kißed Þe Princess.
Kakaûpa khniêr quss stélàrejikh Puîyus.
Kakaûpa khniêr quss stélàrejikh Puiyusàqwa.
After kißing Þe Princess, Puîyus sang.
Kakaûpa khniêr stélàrejikh Puîyus qus.
Kakaûpa khnieràqwa stélàrejikh Puîyus qus.
Þe one who kißed Þe Princess sang, after kißing Þe Princess.

There are of course other ways to sequence clauses or sentences. One could use some sort of time adverbial such as qìr pé now, in the present and qìr té then,next and qìr ké eft.

Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermátayèpyer qìr pé khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Fhermáta goes towards the castles, and now Puîyus kisses the princess.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermátayèpyer qìr té khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Fhermáta goes towards the castles, and then next Puîyus kisses the princess.
Xhthènteqhe xhmir lwánol Fhermátayèpyer qìr ké khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Fhermáta goes towards the castles, and later Puîyus kisses the princess.

We do have one more construction which means after, the genitivus absolutus. The genitivus absolutive consists of level fifteen suffixes which come in pairs, either –uiqa … –uiqa or +kejoqe … +kejoqe. The main difference between using the ablative absolute and the level four suffix +qus is that +qus just comes once in a construct rather than in pairs, and +qus may refer unto the same subject of the main clause, while –uiqa … –uiqa and +kejoqe … +kejoqe must refer to a subject not the same as the main clause.

Xhthenteqheyuîqa xhmir lwánol Fhermátayuîqa khniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
Xhthènteqhe kejoqe xhmir lwánol Fhermáta kejoqekhniêr tsenastélàrejikh Puîyus.
After Fhermáta went to the castles, Puîyus kissed the princess.

Sepásiyuîqa xhamarnafhinùtya khmewayuîqa thèker thèker Siethiyalòntet Karuláta.
Sepási kejoqe xhamarnafhinùtya khmèwa kejoqe thèker thèker Siethiyalòntet Karuláta.
After the pirates were hyper on some pink lemonade, Siêthiyal and Karuláta bounced about.

Xhórnuîqa kuifhajètra Fhólusanuiqayòntet Aîyayan jijíxhe púsa.
Xhórn kejoqe kuifhajètra Fhólusan kejoqe yontet Aîyayan jijíxhe púsa.
After Fhólus and Aîya ate so many pies on purpose, I laughed.

And finally all we have left to discuss is the level four suffix +pfhe which essentially can tern a clause into a xhneixingaîxei simile. We actually have quite a number of strategies for forming similes in our language. For instance we have four different participles which one can use for this purpose, eîyinger those who resemble, are similar to, are like unto, as someone or something and both fhoreîka and pfhùpa mean those who are like, as, similar to, resemble someone or something, and finally the participle xhnoîngun, xhnoînguma those who go past, pass by, allude to, hint at, are similar to someone or something. We can just use those similes in the fashion that we have already learnt.

Eîyinger jètra jana xhlir khwúnt Fhólusòntet Aîya.
Fhoreîka jètra jana xhlir khwúnt Fhólusòntet Aîya.
Pfhùpa jètra jana xhlir khwúnt Fhólusòntet Aîya.
Xhnoîngun jètra jana xhlir khwúnt Fhólusòntet Aîya.
My friends Fhólus and Aîya chance to be similar to pies.

Moreover those first three participles that I’ve listed also form composite adpositions of the form qir eîyinger X xhroe and qir fhoreîka X xhroe and qir pfhùpa X xhroe and simply mean like, as, similar to, resembling, having semblank to, being semblant to, resemblaunt unto, pareil to X. And so the above examples could just as easily be rephrased as:

Qir eîyinger jètra xhroe janakhwúnònwo Fhólusòntet Aîya.
Qir fhoreîka jètra xhroe janakhwúnònwo Fhólusòntet Aîya.
Qir pfhùpa jètra xhroe janakhwúnònwo Fhólusòntet Aîya.
My friends Fhólus and Aîya chance to be resemblaunt unto pies.
The above examples cannot be non-volitional of course, so one has needs to use the level eight suffix –onwo by accident, insignificantly.

Moreover later on we shall learn of the level six verbal suffixes, and among them we shall encounter –oqyus which means X resembles, is similar to (root). Hence one hears the following:

Jetrayòqyus jana xhlir khwúnt Fhólusòntet Aîya.
My friends Fhólus and Aîya happen to resemble pies.
And one can use the verbal suffixes to make a non-volitional clause.

Traditionally it is claimed that Babel has two ways of forming similes. The first strategem is to form a comparison between substantives. The second strategem involves the use of the suffix +pfhe to form a subordinate clause. Of the first strategy is was thought that originally the +pfhe suffix came about because everyone was saying something like:

Wtsàtim Puîyus. Pfhùpa’ óqlayòlkha Puîyus.
Puîyus is green. Puîyus resembles flowers.

And eventually someone figure out that the sentences could be combined in parallel like unto this:

Wtsàtim Puiyusèpyer pfhùpa’ óqlayòlkha xú.
Puîyus is green, and he resemblen flowren;

And then finally some enterprising young princess came along and crammed it all together and created the suffix +pfhe just by saying:

Wtsàtim Puîyus óqla pfhe.
Puîyus is green, just like flowers.

I am not entirely sure whether that is how it came about, but I do like this natural progression. I should mention before we discuss the use of +pfhe that the locative suffix –ethya is also used to form similes, the formula X-ethya xhnir Y means As X as Y.
.
Óqlayèthya wtsàtim Puîye.
Puey is green like flowers.
Wtsatimèthya xhnir óqla Puîye.
Puey is as green as flowers.

Wtsátáxeus khmérn khmérnèthya lwánòlaloi!
Let things be green just like Þe things in Þe castle.

Eîyinger qúra xhroe’ ijótlhaxing.
Qir eînger qúra xhroe’ ijótlhaxing.
Þe mountain yzzz like viceroy kings.

Eîyinger éxha ker úxha xhroe xing ójo pi.
Þis water is like a blue woman.
Xhnoînguma éxhe ker úxha xhroe xing ójo pi.
This water alludes to, is similar to a blue woman.
Úxhayèthya éxhexhnixing ójo pi.
This water is as blue as the woman.

Í qir eîyinger okháxei xhroeFhermáta.
Fhermáta goeth like birds.
Pejor eîyinger okháxei xhroe’ áxha Puîyus.
Okháxeiyèthya’ áxha Puîyus.
Being like birds, Puîyus is red.
Áxha Puîyus eiyingèratser okháxeiyòlkha.
Puîyus is red like those who resemble birds.

However, in order to form subordinate clauses one uses the level four suffix +pfhe.

Pfhupàyatser óqlayòlkha’ axhíxhi Puîyus.
Being like flowren, Puîyus is orange.
Axhíxhayèthya xhnir óqla Puîyus.
Puîyus is as orange as flowers.
Axhíxhi óqlayèthya Puîyus.
Puîyus is orange like flowers.
Óqla pfhe’ axhíxhi Puîyus.
Just like flowers, Puîyus is orange.
Axhíxhi’ óqla pfhe Puîyus.
Puîyus is orange like flowers.
Axhíxhi Puîyus óqla pfhe.
Puîyus is orange as flowers are.

Wtsátáxeus khmérn ei pfhe lwánòlaloi!
Let things be green just as they are in Þe castles!

Áxha khrúje’ ei ‘ ei pfhe qir qiêling!
Let things be red as they are on the hill!

The suffix +pfhe works schematically just like +jis nad +qus.


A pfhe B C D
A pfhe B-aqwa C D
A B pfhe C D
A B pfhe –aqwa C D


Just as, as, like B is A, D is C

(predicate 1) pfhe (subject 1) (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) pfhe (subject 1)-aqwa (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) pfhe (predicate 2) (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) pfhe –aqwa (predicate 2) (subject 2)


A B C pfhe D
A B C pfhe D-aqwa
A B C D pfhe
A B C D pfhe -aqwa


B is A just as, as, like D is C

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) pfhe (subject 2)

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) pfhe (subject 2)-aqwa

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) pfhe

(predicate 1) (subject 1) (predicate 2) (subject 2) pfhe -aqwa


A pfhe B C
A pfhe B C-aqwa


Just as, as, like C is A, C is B

(predicate 1) pfhe (predicate 2) (subject)

(predicate 1) pfhe (predicate 2) (subject)-aqwa

A B pfhe C
A B pfhe C-aqwa


C is A just as, as, like C is B

(predicate 1) (predicate 2) pfhe (subject)

(predicate 1) (predicate 2) pfhe (subject)-aqwa

A B C pfhe
A B-aqwa C pfhe


B is A just as, as, like B is C

(predicate 1) (subject) (predicate 2) pfhe

(predicate 1) (subject)-aqwa (predicate 2) pfhe



Lreîxemat pfhe úqeiyàxhmikh Fhermáta tnarjhwèkhmat sqánamenùlkha Puîyus.
Lreîxemat pfhe úqeiyàxhmikh Fhermátayàqwa tnarjhwèkhmat sqánamenùlkha Puîyus.
Lreîxemat úqeiyàxhmikh Fhermáta pfhe tnarjhwèkhmat sqánamenùlkha Puîyus.
Lreîxemat úqeiyàxhmikh Fhermáta pfhe yaqwa tnarjhwèkhmat sqánamenùlkha Puîyus.
Just as, as, like Fhermáta read Þe book, Puîyus painted Þe rock.

Lreîxemat úqeiyàxhmikh Fhermáta tnarjhwèkhmat pfhe sqánamenùlkha Puîyus.
Lreîxemat úqeiyàxhmikh Fhermáta tnarjhwèkhmat pfhe sqánamenùlkha Puiyusàqwa.
Lreîxemat úqeiyàxhmikh Fhermáta tnarjhwèkhmat sqánamenùlkha Puîyus pfhe.
Lreîxemat úqeiyàxhmikh Fhermáta tnarjhwèkhmat sqánamenùlkha Puîyus pfhe yaqwa.
Fhermáta read Þe book, just as, as, like Puîyus painted Þe rock.

Qreûwa pfhe Fhermátàyejikh qreûwa’ Éfhelinyèyejikh Puîyus.
Qreûwa pfhe Fhermátàyejikh qreûwa’ Éfhelinyèyejikh Puiyusàqwa.
Just as, as, like Puîyus hugged Fhermáta, hee hugged Éfhelìnye.

Qreûwa Fhermátàyejikh qreûwa pfhe’ Éfhelìnyejikh Puîyus.
Qreûwa Fhermátàyejikh qreûwa pfhe’ Éfhelìnyejikh Puiyusàqwa.
Puîyus hugged Fhermáta, just as, as, like hee hugged Éfhelìnye.

Qreûwa Fhermátàyejikh Puîyus qreûwa pfhe’ Éfhelinyèyejikh.
Qreûwa Fhermátàyejikh Puiyusàqwa qreûwa pfhe’ Éfhelinyèyejikh.
Puîyus hugged Fhermáta, just as, as, like hee hugged Éfhelìnye.

I have introdroduced the participle qreûwa those who embrace, hug someone or something? I rather feel that I have. If I have not, then I’m introducing it now. As we conclude this section on xhneixingaîxei I wish to note that although we have very many syntactic ways to express xhneixingaîxei comparisions, metaphors, similes, analogies, one does not always have to use a strictly syntact way. Language is poëtic by its very nature, and in context one does not have to form a simile using participles such as pfhùpa or eîyinger of the locative suffix –ethya kaj tiel plu or with any other grammatical marking. One simply just juxtaposes the unlike terms.

Oswókhes khmaliyòlkha xhmùpta pfho Tùrkhaka Pereluyàsqa.
The Duchess Pereluyàsqa raises up her voice, being gold.
Khrètlher koe’ oxíju xhroe ker iîxixhi Tùrkhaka Khosyaràsqa.
The Duchess Khosyaràsqa lifts up her voice, yellow white.

The Duchess do have rather phonæsthetic voices in their beautiful celia, dulcet, tintinabulous, although I do not quite understand them. In the examples above I use the participles iîxixhi yellowish white, gold; those who are yellowish white, golden and khàmli and oxíju which both mean voice and are often treated as body parts, and khrètlher those who lift someone or something and oswókhes those who raise, suspends someone or something and xhmùpta gold.

Babel poetiξ is filled with oneirc and metaphorical language. Oftwhen one can find the meaning intended and not the strictest sense of the words. Do I have an example? Why of course I do. Here we go!

Jaê tlhàkhtint pú.
I see Þe prow of Þe ship.
I see Þe ship.

The above is an example of pàptu synecdoche wherein a part is used for the whole or visa versa. One finds this especially in epick usage of Babel, although I rather think that all usages of Language are rather epic in some fashion or other.

Joiqhayìpwol ker qháru pú.
I feel wonder Þæt rejoices, having fear ond awe.
I feel awesome terror.
I feel holy dread.

Khláxhra syòtangim pú.
I have hair that hath red hair.
I have red hair.

You will notice, oh my love, that in the last case one could say teiwakhráxhra syòtangim her red strand of hair or teiwakhráxhra syòtang her red hair. In this case the poet uses the fhìtsi marked singular form because the subject is singular. The sense of the sentence is I have red hair which could normally be stated as:

Syòtangim pú.
I have red hair.
Syòtangim jana pejor khláxhra pú.
I eam red with respect to my hair.

And in the examples above the word khláxhra* hairs, hair usually takes a form of inseperable possession. I suppose I should go ahead and mention all the rest of the words I’ve used in the last examples. We have joîqha wonder, astounded delight, awe, terror, panick and qháru those who rejoice, have religious fear and awe and syòtang, syòtangim those aho are red of hair, have red hair, are hirsutorufous, pyrrhotick, xanthous, grifinthu and tlhàkhti, tlhàkhtin which mean the prows of living ships but which I used synecdochely to use the living ships themselves.

And that’s all that we have to discuss for the level four syntactic suffixes. In the next letter I shall discuss the injunctive mood and the aspect suffixes. Why we’re making such marvelous progress on learning all of the different forms and functions of language! I love how we’ve gotten thus far and one is able to see a little how everything in Babel fits together, as if all were parts and masques in a tremendous opera of sound and meaning, as if all things were part of the same poesy that swells up and fills Glossopoeia the Land of Story.

Before I end this epistle I shall go ahead and list the Gibberish suffixes which are also considered level four suffixes. This actually brings to an end the pure Gibberish forms, although I shall wait until later to describe the forms of Gibberish. I would consider that function of Language to be a desert of sorts. And so we find:

·t I (Gibberish Level C suffix)
·lei thou (Gibberish Level C suffix)
·te hit, one (Gibberish Level C suffix)
·fha somewho, one (Gibberish Level C suffix)
·n somewho, one (Gibberish Level C suffix)
·ne hee (Gibberish Level C suffix)
·na shee (Gibberish Level C suffix)
·no thou ond I (Gibberish Level C suffix)
·mo somewho else ond I (Gibberish Level C suffix)
·khro wee both (Gibberish Level C suffix)
·jhei yee both (Gibberish Level C suffix)
·jhekh wee both (Gibberish Level C suffix)
·xhei yee (Gibberish Level C suffix)
·tekh they (Gibberish Level C suffix)
·nal nowhat (Gibberish Level C suffix)
·non ne one (Gibberish Level C suffix)

I certainly hope that you are having a good day no matter where in memory and time you may be. I think that the Stars are beginning to lose interest in me. I almost think that they are fading away and

[smudges]

and Fhermáta is

[smudges]

So what are you doing here?

I’m writing an epistle. How are your words just appearing on my page?

I dunna. Just think it. It’s fun to be an Immortal. Sure is cold and dry up here. How dull. I can see how this used to be Khnoqwísi’s home. Boring!

Oh I know who you are. Mother warned me of you, although she thinks your harmless.

My twin thinks I’m harmless! Why I outta punch her right in her pretty little nose.

Don’t talk about my Mother that way! Or don’t write about her … would you mind just materializing about me so I can see you? Disjointed words can be rather distracting.

I’ll talk about twin Sister anyway I want to. She can be so pesky sometimes. I wish I had never introduced her to your Father. What a mess that caused.

Did you really introduce my parents to each other?

No. I lied. One really should not trust me. Where’s my Sister? I don’t want to talk to her baby.

I’m not a baby! I’m old enough to be betrothed and be the new Empress!

Ho-hum! The baby talks! Can you fly yet?

No … why are you taking o'er my letter! I’m writing to Puey!

Puey? Are you two still seeing each other? I never thought it would last, especially with all his other sweethearts.

Now you’re just being irksome. Please leave me alone, Uncle.

Then just make me go away. If your Mother did make you out of some of her blood and your Father’s song, surely you can accomplish something as elementary as just willing me away. It’s just a simple manner of shifting dimensional harmonics.

Please just leave me alone.

The word please seldom works with me. Khleqhímu bribes work, though. Do you have anything pretty?

No.

Nothing shiny? Oh what use are you!

I don’t know. You could just leave me alone.

No, it’s funner to vex you. Bless me, the Stars sure are boring. All they do is dance and then talk about dancing and then sit down and think about their last dance. I need to get them some hobbies.

Yes, good luck on that.

I did get your Mother other hobbies. Did I mention that I introduced her to your Father.

Yes, I remember your claim.

Oh don’t get all princessly with me!

I am a Princess.

Only by half! Your other third is divine. And the fourth third is Immortal. And you’re also half Áme! By my count you still have a few thirds left. What are we discussing now?

You’re sorry because you have to leave.

Did I mention that I invented kissing.

I don’t believe that for a moment.

Oh, are you going to take credit for it?

Hardly.

You take credit for inventing Language.

I did invent Language! Ask Great-Uncle Táto and Grandfather Pátifhar! I was making up words as soon as I was old enough to burble!

I invented Language. At least I think I did. Perhaps I just stole it from you. Yes, that sounds like something I would do. Probably while you were engaged in an hours-long smooching session with Prince whatshisface, I can’t remember his name, I just snuck up into your brain and plucked out Language and I changed its name to Raven’s Babel written by Raven and created by Raven and breathed into life by Raven and …. Eiya! You’re not even reading my responses.

I think I can guess where this conversation is heading. And for some reason I’m a little sleepy.

Sleepy! Oh only Mortals sleep. Why do you have to be fully Mortal and fully Immortal! That’s just weird!

Where’s Fhermáta?

You don’t think anyone will believe me when I say that I, Raven, the Trickster, the Dark One, the Storm Lord, invented language?

I think people would rather more like the story of the maiden who invented language to express her love for her very best friend.

You mean your Uncle Raven isn’t your best friend?

Ah …

Oh, this is intollerible. And it’s all Khnoqwísi’s fault. She hadn’t have spent the last hundred million years mooncalfing after Kàrijoi perhaps she would not have lost all her sense. The problem is that you are just completely igorant of our side of the Family, the Áme side. And trust me, not all of us Áme are as dull and lifeless as your Star Uncles and Aunts all flitter fluttering about. Oh no, I’m fun. Here, come with me. I’m taking you to the Otherworld.

I have to stay with Fhermáta and Fhólus and Aîya and take care of them and

Oh I can bring them also. You’ll love the Otherworld. It’s insane!

No, please just return me to Puey and

Puîyus? You need a break from him. Anyway, he needs to spend time winning the war which the Immortals cannot win, plus he has all these other sweethearts whose existance you don’t know and

No he doesn’t.

He doesn’t? What’s his problem? He’s my Son, isn’t he?

That’s a metaphor.

Everything is a metaphor! Prepare yourself for the Otherworld! Crazy Suns and floating Castles and crazy walls and such and things et cet et cet. Oh, and by the way, if any of my brides are searching for me, just tell them that you can’t find me anywhere at all. Fhifhìfhru is driving me nuts right now.

Maybe I should stay.

Why? You’re already in the Otherworld? And I’ve already sent the epistle to Puey.

But I havne’t finished it yet.

Causality does not exist for the Immortals. He received your completed letter before you finished painting the last letter. Now just say goodbye to him. I’m going to burn all the heavens now.

Oh my! Oh Puey, I guess you already have my letter. I’m not sure how much of Our Heart Raven’s words to believe, so I shall just kiss the letter several times and pray that you are well.

May I kiss the letter also?

No! It’s my love letter.

I want to kiss the letter.

Write your own letter to him. Or anyone else.

I suppose I could write letters to my wives … but hiding from them is far more fun. Here, take my wing. I’ve already translated Fhermáta and your Slaves into the blossoming dreams before us.

I love you,
Éfhelìnye

And I’m occasionally fond of you too!
Our Heart Raven

Post Scriptum:
I love you!

Post post scriptum:
I want to have the last word in the letter. Bye little Princeling! I’ll return my neice to you in one piece. She is supposed to be in one piece, right? I forget with mortals.

Post post post scriptim:
Don’t worry about me Puey! I love you.

Post post post post scriptum:
I want the last line in the letter! There. I have the letter. I’m just going to write my name a few times. Raven. Raven. Raven. Raven. Raven. Okay, that is all.

Post post post post post scriptum:
I love you so much, my Puey!

Post post post post post post scriptum:
Stop doing that! I’m getting the last word. Raven! I’m Raven! I’m special! There. Now I’m posting the letter.

Post post post post post post post scriptum:
All my love love love I love you Puey!

STOP WRITING ON THE LETTER! ARE YOU HAPPY NOW! WE’VE RUN OUT OF PAPER AND INK! I’M SENDING THIS TO PUEY RIGHT NOW BEFORE YOU CAN WRITE ANOTHER JOT AND TIDDLE.

[smudges]

I love you Puey!

STOP IT

No comments:

Post a Comment