Friday, June 19, 2009

You were drooling in most of them

Not as Hard as it Looks
http://sites.google.com/site/psalmofdreams/Home/introduction-to-babel-grammar/not-as-hard-as-it-looks


Notebook Entry: Pronominal Supplementation, and I promise, Puey, it’s not as hard as it looks

Puey, I’m going to write a draft on how to use the level four prefixes. I just wish to warn you that it may look a little scary, but it’s truly not. It’s all just a matter of getting one’s mind around objects and subjects. I’ve mentioned Pronominal Supplementation a couple of times without actually definining its use, but now that we are come to the appropriate affix, we may just have to dive into the situation. I suppose it’s a little like all those times you’ve tried to teach me to swim. The first couple of times you just held me and threw both of us deep into the water, and I thrashed about and struggled to breathe, and you did not understand the panick that I was feeling, just how dark and eldritch the waters were unto me, for unto you swimming was as natural as leaping and flying through the air in wonderous bounds. And so in recent days, before the War came for to claim us all, if there were e'er any chance for us both to be in the water, you just held me very gently and in the shallowest of the waves and just let me feel the waters a little so that I should be not afraid. I think that pronominal supplementation is going to have to be a little like that for you, but this time I shall hold you. I promise never to let you go and to let the pronominal prefixes claim you in their referential grasp, but rather my angel wings shall wrap themselves about you and protect you.
At least these notes that I’m taking shall not be interrupted by Fhólus and Aîya. Grandfather Pátifhar has them scrubbing dishes and doing all manner of chores. Plus, and this is quite a blessing, Great-Uncle Táto is sitting next to me and painting out some of the charts for this section, and he’ll help me to frame some of this writing in a way that we hope will be easy for you to grasp. You may not truly be able to learn to speak Babel from these little epistlelings that I am writing you, oh my love, but at least you will be able to grasp the first few principles, to learn to move your limbs in the waves of grammar and to inhale thought and exhale words and not drown in the vast sea which is the Babel Language.

Cælestial Crown Prince, these are the words of Great-Uncle Táto. In the following sections we shall be using proper grammatical examples to demonstrate the use of the humble construction, and these shall be examples such as, The brave maquáhuitl man struck the enemy and The pious Son helped his Mother and none of these nonsense sentences which I have read in the divine Princess’ earlier lessons.

Great-Uncle, are you referring to all those sentences about kissing?

Yes, they have no place in comparative philology.

Kissing has no place in sùpyaong, in pükanolav.

But I think that kissing is the very beginning of linguistics.

You just wait until you have children of your own.

I can’t wait. I’ll arrange all their marriages myself. Now, the level four prefixes, my beloved, are prefixes that can refer to the subject and sometimes the subject and object of a clause but imply some humility or meekness in the action of the clauses. Such prefixes can be grouped into a couple of broad categories. We have some prefixes which are reserved for the comment mood and injunctive mood such as Khni- I humble am and Joi- I humble am someone or something of you. One can place them at the beginning of a participle and say:

Khnijhpaipasàraxim pú.
I humbly am a ballerina princess.
Joikhòsyein teir Puîye qlóxha kae pú.
I humbly kiss thee, dashing Puey, on thy lips.

No no no, divine Princess! We shall use proper sentences to illustrate grammar. Do I need to write the examples.

If you must.

Joîqlít teir Saiqíren Puîyos kae pú.
With humility I salute thee, Cælestial Crown Prince Puîyos.

Great-Uncle, what type of sentence is that? When have I e'er qlít greeted or saluted Puîyos? I think I greet him by kissing him.

Did you have to add qlóxha to your sample sentence, beautiful men, dashing, debonaire men? These sentences are just not useful for understanding grammar.

Sorry Puey, but Great-Uncle Táto and I are scribbling all o'er these pages. In addition to prefixes such as Khni- and Joi- we also have second person irrealis prefixes such as Khaû- humble be thou! And Xhra- humbly be thou someone or something of me. I’ll try to create a proper example.

Khaujhpaipasàraxim!
Humbly be a ballerina princess!
Xhràqlít jit aîSaiqíren Puîyos!
Humbly salute me, oh Cælestial Crown Prince Puîyos!

Are you quite happy with those examples, Great-Uncle Táto?

Quite.

XHRAKHÒSYEIN JIT AÎSAIQÍREN PUÎYE QLÓXHA!
HUMBLY KISS ME ON MY LIPS, OH DASHING CROWN PRINCE PUEY!

Will you stop writing such jokes in your grammar book, my Princess! Language is supposed to be logical.

I think language should be fun.

By fun you mean Puey. And to think you used to be such a good little girl. No wonder your Father forbade you from e'er meeting a boy, you just had to fall in love with the first one you met.

The third type of prefix that we have are negative prefixes. For instance Khnena- means I have no someone or something while Jenui- means I am not someone or something. We even have second person irrealis forms of these such as Xhrana- Be thou not someone or something. With the third type of prefix I do not quite think that they have the same connotation of humility that the first two sets of prefixes have, so I won’t translate them in the same way. Shall I write some examples down?

Only if you’re good.

I shall behave.

Hah!

Did you just write hah! in my grammar book.

Hah hah!

One would think that example sentences involving kissing were more dignified than just writing Okhwo’ ei!

Okhwo’ okhwo’ okhwo’ ei!

Let me dignify the discussion.

Khnenatòtwoji khnón.
I have no mochi.
Jenuijhpaipasàraxim khnónutya.
I am no ballerina princess.
Xhranakhmeníwa khnónutya!
Be thou not a candy pirate!

Now, are these sentences quite suitable for a grammar book, beloved Táto?

Yes, indeed.

Good, then we shall continue.

You’re about to scribble something all o'er the page, aren’t you, my dear?

No, no, I think we need to start listing these prefixes to Puey and then explaining their usage. Did you mind my using khmeníwa in the last example? I know you don’t approve of Puey’s peiratical ways.

Your placing piracy in a negative light is quite acceptable. One should learn both proper grammar as well as respect for one’s elders and society. I remember one wonderous sentence from my grammar school days. It is: Khornaxúyòjhyie Khniikherkhmairejikhaîqhor JhèntaThiin Jhàsqewa. Our Lord Raven devours all men, even Þe Prophet. I think the sentence was meant to illustrate the verbal suffixes as well as the rather peculiar usages of the suffix aiqhor. So if you’re not going to write some absurdity o'er the page we can turn the leaf.

I’m not going to write anything silly.

Nothing at all?

No. Let’s start painting the chart.

Are you not even going to try? How about if I use the prefix jenui- and write

Jenuîkuxha Puîyus Íngikhmarejìkhejem khnónutya pú.
I do not kiss Puîyus the Son of Íngìkhmar.

What a finely crafted sentence that is. I do not contest it at all. Let’s turn the page.

You’re not going to scribble anything else upon it?

No, nothing at all. I’m turning the page now.

[on the next page, scribbled all upon the top of it is writ]

XHRANATSAÎTORIM LWÓRAQAWÉKHI TÁTO XHAJHYATHEFHLÙKHATSER PUIYEYUQEIYÒNTET PÚSA KHNÓNUTYA!
BE THOU NOT A GROUCH, BELOVED GREAT UNCLE TÁTO WITH REGARDS TO THE KISSES OF ME AND PUEY!

How did you smuggle that upon the next page without my seeing it?

Ah, I have no idea. But it’s a perfectly well sentence using the prefix xhrana- be thou not someone or something. Tsaîtor, tsaîtorim is a word which means those who are grumpy, grouchy, cranky, crotchety, crabby, surely, ill-humored, splena while aqawékhi means wise men, angels, great uncles, wiseacres, soothsayers, and thèfhlekh, thèfhlekha is one of the words that we have for philemata, pògan, osculations.

Yes, my dear, it seems that you’ve added far too many words for that particular activity.

We have plenty of words for flowers, swords, dancing, and war, so I think a few words for love are in order.

Empyreal Princess, I saw your last letter, you have more than enough words for love.

And so without further banter, my love, we shall discuss these prefixes. We are going to start with the most complicated forms, the non-irrealis object and subject prefixes, because I am not at all sure how long beloved Táto and I shall be able to write together and be able to form well-formed sentences until we dissolve into silliness. Do you wish to paint a box for me?

Level Four Prefixes:
Pronominal Supplementation
Also called, the Humble Construction, the Humiliative Construction

That’s one fancy box, Táto.

Thank you. I am a scholar. One learns such things in the Kàtem academies of Khrumaîna.

Non·Imperitivë forms

Khni· I humbly eam (root)
Ti· thou humbly art (root)
Khnu· hee, shee, humbly ‘tis (root)
Ju· hee, shee, hit (another) humbly yzzz (root)
Khmi· wee humbly are (root)
Jhi· yee humbly are (root)
Tlhi· they humbly are (root)
Jie· they (another) humbly are (root)
Qha· I humbly eam (root)
Qhu· Thou humbly art (root)
Qhi· Hee humbly yzzz (root)
Qhao· They humbly are (root)
Joi· I humbly eam (root) of thee
Jii· I humbly eam (root) of him
Jei· I humbly eam (root) of him (another)
Jo· I humbly eam (root) of us
Jao· I humbly eam (root) of yee
Je· I humbly eam (root) of hem
Jui· I humbly eam (root) of hem (another)
Ta· thou humbly art (root) of mee
Tii· thou humbly art (root) of him, hir, hit
Tei· thou humbly art (root) of him, hir, hit (another)
To· thou humbly art (root) of us
Tao· thou humbly art (root) of yee
Te· thou humbly art (root) of hem
Tui· thou humbly art (root) of hem (another)
Sa· hee humbly yzzz (root) of mee
Soi· hee humbly yzzz (root) of thee
Sei· hee humbly yzzz (root) of him (another)
So· hee humbly yzzz (root) of us
Sao· hee humbly yzzz (root) of yee
Se· hee humbly yzzz (root) of hem
Sui· hee humbly yzzz (root) of hem (another)
Khya· hee (another) humbly yzzz (root) of mee
Khyoi· hee (another) humbly yzzz (root) of thee
Khyii· hee (another) humbly yzzz (root) of him
Khyo· hee (another) humbly yzzz (root) of us
Khyao· hee (another) humbly yzzz (root) of yee
Khye· hee (another) humbly yzzz (root) of hem
Khyui· hee (another) humbly yzzz (root) of hem (another)
Khna· wee humbly are (root) of mee
Khnoi· wee humbly are (root) of thee
Khnii· wee humbly are (root) of him, hir, hit
Khnei· wee humbly are (root) of him, hir, hit (another)
Khnao· wee humbly are (root) of yee
Khne· wee are (root) of hem
Khnui· wee humbly are (root) of hem (another)
Jha· yee humbly are (root) of mee
Jhoi· yee humbly are (root) of thee
Jhii· yee humbly are (root) of him, hir, hit
Jhei· yee humbly are (root) of him, hir, hit (another)
Jho· yee humbly are (root) of us
Jhe· yee humbly are (root) of hem
Jhui· yee humbly are (root) of hem (another)
Fha· they humbly are (root) of mee
Fhoi· they humbly are (root) of thee
Fhii· they humbly are (root) of him, hir, hit
Fhei· they humbly are (root) of him, hir, hit (another)
Fho· they humbly are (root) of us
Fhao· they humbly are (root) of yee
Fhui· they humbly are (root) of hem (another)
Khra· they (another) humbly are (root) of mee
Khroi· they (another) humbly are (root) of thee
Khrii· they (another) humbly are (root) of him, hir, hit
Khrei· they (another) humbly are (root) of him, hir, hit (another)
Khro· they (another) humbly are (root) of us
Khrao· they (another) humbly are (root) of yee
Khre· they (another) humbly are (root) of hem

Puey, my sweet, it may not be appearant at first, but most of these prefixes can actually be broken down into smaller elements. We have consonants which represent the subject and vowels to represent the object in a very simple tartan pattern.


J- I am +
T- Thou art +
S- He is +
Khy- He, another, is +
Khn- We are +
Jh- Ye are +
Fh- They are +
Khr- They, another, are +


Humbly,
Shyly,
Meekly

-a of me
-oi of thee
-ii of him
-ei of him, another
-o of us
-ao of you
-e of them
-ui of them, another

Or one may redraw the diagram in thiswise:

Non·Irrealis
(No Object)
Of me
Of thou
Of him,
Of this one
Of him (another),
Of that one
Of us
Of you
Of them, of these
Of them (another), of those
I humbly am
Khni·; Qha·

Joi·
Jii·
Jei·
Jo·
Jao·
Je·
Jui·
Thou humbly art
Ti·; Qhu·
Ta·

Tii·
Tei·
To·
Tao·
Te·
Tui·
He humbly is, this is
Khnu·; Qhi·
Sa·
Soi·

Sei·
So·
Sao·
Se·
Sui·
He (another) humbly is, that is
Ju·
Khya·
Khyoi·
Khyii·

Khyo
Khyao·
Khye·
Khyui·
We humbly are
Khmi·
Khna·
Khnoi·
Khnii·
Khnei·

Khnao·
Khne·
Khnui·
Ye humbly are
Jhi·
Jha·
Jhoi·
Jhii·
Jhei·
Jho·

Jhe·
Jhui·
They humbly are, these are
Tlhi·; Qhao·
Fha·
Fhoi·
Fhii·
Fhei·
Fho·
Fhao·

Fhui·
They (another) humbly are, those are
Jie·
Khra·
Khroi·
Khrii·
Khrei·
Khro·
Khrao·
Khre·


See, it doesn’t look so scary now, does it?

Princess, you’re writing to someone who never chanted a single word until he was eleven winters of age. All words must be a little scary unto him, let alone monstrous pronominal charts.

What’s so fun about these pronominal prefixes is that they are not really a contraction for any specific case, but rather for the function of the object and sentence. So the most basic sentences that Great-Uncle Táto and I shall compose for you will have an object or possessor in the construct case and a subject in the experiencer, but then we’ll show you how these also refer to objects and subjects in the other cases. And that is the real fun, for it allows us to construct a sentence in a way that keeps everything all bouncing and happy and floating in the sea of music.

Did you just call grammar bouncy?

I’m writing sample sentences now, Táto. You can do whatever you like.

Joîkhmír khleit jin.
I am shy and love you.

There, that’s a perfectly good sentence. Do you have any complaints?

None.

Khnìkuxha jin.
I shyly kiß. I am a bashful kißer.
Joîkuxha khleit jin.
I humbly kiß you.
Khniîkuxha kúxhrejor tepo.
We humbly kiß him or her.
Khniqúra pú.
I am a shy viceroy king.
Joiqúra khleit jin.
I am your shy viceroy king.
Khniiqúra khem khrin.
We are his or her shy viceroy kings.
Joikoaselónge túxhrejor pú.
I am shy and love you.
Takoaselónge púxhrejor tú.
You bashfully love me.
Khmikhlautuinèntal tepu.
We are shy to be an happy dysfunctional family.

Khlaûtun, khlaûtuin means my our our dysfunctional family or kith. Great Uncle, do we even have a word for, how can one say it, quwejúwertlhèrtlha qúxhrurapònya, an household that, it seems, is proper rather than all the chaotic words we have for family?

I rather doubt it, my beloved.

So my love the level four prefixes, the non-irrealis forms of the Khni- series, the irrealis forms of the Khau- series, and the leven six indirect objects of the Khneu- series which we shall meet later are all inbuilt redundancy mechanisms. That is, these different prefixes are not used without somewhere else in the clause or sentence clarifying the object and subject, whether as a participle or a personal pronoun. For instance joikhmír is not the way one saith I love you but rather one can begin a clause with Joîkhmír and then follow it with an object in the appropriate case, such as túxhrejor in the construct case or túyeytikh in the partitive genitive form of the locative case, and then later on a subject in the experiencer such as pú or in the ergative case such as púyan or if the love is accidental perhaps púxhli in the instrumental form of the locative case, and so Joîkhmír finds itself part of the song of Joîkhmír khleit jin and Joîkhmír túxhrejor púyan or any other combinatio nof cases. The only time when these redundancy prefixes are used without clarifying the objects or subjects would be when one is in an hurry or in an informal situation. I have heard your Sister say Joîkhmír! as an exclamation meaning Love ya! and watched as all of the Elders visibly bristled and shook.
One may consider the participle fhafhàlyal which can be either the marked singular form of fhàlyal which means those who confuse someone or something, or fhafhàlyal could be the prefix fha- affixed to the unmarked plural form fhàlyal and mean they confuse me. This confusion, though, only occurs when one finds the word in isolation, for the clause usually makes clear whether there is a redundancy prefix referring unto something else or whether the participle is singular or plural.

Fhafhàlyal Khlìjha xhroe Jhpaipasàraxim.
The elegant philologist princess is shy to confuse Þe Babel language.
Fhafhàlyal jit Puiyusòntet Akhlísa.
Puîyus ond Akhlísa are shy to confuse mee.

Princess, let me write for a time. Crown Prince, the redundancy pronominal prefixes can clarify number. Remember that there are a great many participles which may be singular or plural in form depending on whether or not they modify something singular or plural, but the addition of one of these prefixes can make the singular affixes tsena- or –upwar or –ing unnecessary, although never wrong. Consider these examples:

Ei tú tus tiîkhrejhar stélàrejikh.
‘Tis thou who humbly killest Þe princess.
Ei tú tus tèkhrejhar stélàrejikh.
‘Tis thou who humbly killest Þe princesses.
Ei tú tus jhiîkhrejhar stélàrejikh.
‘Tis ye who humbly kill Þe princess.
Ei tú tus jhèkhrejhar stélàrejikh.
‘Tis ye who humbly kill Þe princesses.

These sentences could be also rewritten as:

Ei túxing tus tiîkhrejhar stélarèjikhing.
Ei túxing tus tèkhrejhar stélàrejikh.
Ei tú tus jhiîkhrejhar stélarèjikhing.
Ei tú tus jhèkhrejhar stélàrejikh.

And they mean almost the same thing save without the connotation of being done in an humble or shy fashin. In the first sentence both stélàrejikh and stélarèjikhing must be singular because the prefix tii- always takes a singular object, but in the second sentence stélàrejikh can only be plural because te- can only take a plural object.

Great-Uncle, those have got to be the worst sentences in the history of grammar. Killing princesses! Princess killing! What a dreadful imagination.

I just wish to use strong transitive and ditransitive participles, something that must take objects to illustrate to Puîyus

Why not use kiss or hug or like, they all take objects just as well!

Crown Prince, you no doubt noticed that these prefixes also make a distinction between proximative and obviative forms. Proximative forms you can conceptualize as meaning he or this one while obviative may mean the other or that one. One uses such forms to keep track of more than one third person actor in a clause or sentence or string of sentences. If the third persons are of different grammatical gender one may refer to them in that way also, such as with different focus suffixes of course. One remember this line from the Holy Writ.

Seiyeuxújor †Xhákhejikh kú qoe khyiiyìxotlha kúxhrejor †Keku. Khyiiyixotlhayáxeus kúxhrejor †Keku’ inwamilàlwos kúxhrejor †Keku!
He shyly trusted in the Father that He would deliver him. Let Him deliver him, an He delight in him!
He humbly trusted in the Father that that one, the Father, deliver him. Let that one deliver this one, if the former delight in the latter!

My Prince, the above sentence uses the forms Euxújor those who trust someone or something and Ìxotlha_those who deliver, liberate someone or something and Ìnwam, ìnwamil those who delight in someone or something.

Puey I’ve been looking o'er some of the notes that you’ve been collecting for Gibberish in all of its myriad forms, and I have found an example of at least one form of Gibberish which specifies both object and subjuect with a redundancy mechanism, in some form of incorporation into the participle. Here is at least one example which I think is at least analogous to our level four prefixes.

Person
Present
Realms
Past
Realms
Far Past
Realms
Realms
To come
Irrealis
Hypothetical
Situations
2 > 1
·mangqi
·maraiki
·maxh’kangqi
·mangqi
·mai
·mangqiman
3 > 1
·man
·maran
·maxh’a
·mangqa
·maajh’un
·manman
3 > 12
·manjh’í
·maranjh’í:
·maxh’kanjh’í
·maaxh’un
·maaxh’un
·maxh’wan
3 > 2
·xh’ungqi
·xh’uraiki
·xh’kaxh’ungqi
·xh’ungqi
·xh’ungqi
·xh’ungqiman
3 > 3
·n
·ran
·xh’a
·ngqa
·jh’un
·nman
2 > 3
·ngqi
·raiki
·xh’kangqi
·ngqi
·i’
·ngqiman
12 > 3
·njh’í
·ranjh’í:
·skhkanjh’í
·xh’un
·xh’un
·xh’wan
1 > 3
·n
·rá
·xh’ká
·xh’aq

·áman
1 > 2

·rá
·xh’ká
·xh’aiki

·áman

Puey, just to show you the versatility of pronominal supplementation, I’m going to show you an example of a single single sentence, but for I shall not mark any of the pronouns for number, but rather all of the numbers will be known from the prefix. So in some sentences tú will mean thou or ye and kú will be he or they and keku will be that one or those ones. But only the prefix will tell us which is the correct meaning.

Khnìkhnier pú.
I humbly kiß.
Tìkhnier tú.
You humbly kiß.
Khnùkhnier kú.
He humbly kißes. This one humbly kisses. (proximativë)
Jùkhnier keku.
Hee, another, humbly kißes. That one humbly kisses. (obviativë)
Khmìkhnier tepu.
We humbly kiß.
Jhìkhnier tú.
Ye humbly kiß.
Tlhìkhnier kú.
They humbly kiß. These ones humbly kiss. (proximativë)
Jiêkhnier kú.
They, another, humbly kiß. Those ones humbly kiss. (obviativë)
Qhàkhnier pú.
I humbly kiß.
Qhùkhnier tú.
You humbly kiß.
Qhìkhnier kú.
He humbly kißes. This one humbly kisses. (proximativë)
Qhaôkhnier kú.
They humbly kiß. These ones humbly kiss. (proximativë)
Joîkhnier túxhrejor pú.
I humbly kiß you.
Jiîkhnier kúxhrejor pú.
I humbly kiß him. I humbly kiss this one. (proximativë)
Jeîkhnier kekuxhrejor pú.
I humbly kiß him, another. I humbly kiss that one. (obviativë)
Jòkhnier kepuxhrejor pú.
I humbly kiß us.
Jaôkhnier túxhrejor pú.
I humbly kiß ye.
Jèkhnier kúxhrejor pú.
I humbly kiß them. I humbly kiss these ones. (proximativë)
Juîkhnier kekuxhrejor pú.
I humbly kiß them, another. I humbly kiss those ones.(obviativë)
Tàkhnier púxhrejor tú.
You humbly kiß me.
Tiîkhnier kúxhrejor tú.
You humbly kiß him. You humbly kiss this one. (proximativë)
Teîkhnier kekuxhrejor tú.
You humbly kiß him, another. You humbly kiss that one. (obviativë)
Tòkhnier kepuxhrejor tú.
You humbly kiß us.
Taôkhnier túxhrejor tú.
You humbly kiß yee.
Tèkhnier kúxhrejor tú.
You humbly kiß them. You humbly kiss these ones. (proximativë)
Tuîkhnier kekuxhrejor tú.
You humbly kiß them, another. You humbly kiss those ones. (obviativë)
Sàkhnier púxhrejor kú.
He humbly kißes me.
Soîkhnier túxhrejor kú.
He humbly kißes thee.
Seîkhnier kekuxhrejor kú.
He humbly kißes him, another. He humbly kisses those ones. (obviativë)
Sòkhnier tepuxhrejor kú.
He humbly kißes us.
Saôkhnier túxhrejor kú.
He humbly kißes ye.
Sèkhnier kúxhrejor kú.
He humbly kißes them. He humbly kisses these ones. (proximativë)
Suîkhnier kekuxhrejor kú.
He humbly kißes them, another. He humbly kisses those ones. (obviativë)
Khyàkhnier púxhrejor keku.
Hee, another, humbly kißes me. That one humbly kisses me.
Khyoîkhnier túxhrejor keku.
Hee, another, humbly kißes thee. That one humbly kisses thee.
Khyiîkhnier kúxhrejor keku.
Hee, another, humbly kißes him. That one humbly kisses this one. (proximativë)
Khyòkhnier tepuxhrejor keku.
Hee, another, humbly kißes us. That one humbly kisses us.
Khyaôkhnier túxhrejor keku.
Hee, another, humbly kißes ye. That one humbly kisses ye.
Khyèkhnier kúxhrejor keku.
Hee, another, humbly kißes them. That one humbly kisses these ones. (proximativë)
Khyuîkhnier kekuxhrejor keku.
Hee, another, humbly kißes them, another. That one humbly kisses those ones. (obviativë)
Khnàkhnier púxhrejor tepu.
We humbly kiß me.
Khnoîkhnier túxhrejor kepu.
We humbly kiß the.
Khniîkhnier kúxhrejor tepu.
We humbly kiß him. We humbly kiss this one. (proximativë)
Khneîkhnier kekuxhrejor tepu.
We humbly kiß him, another. We humbly kiss that one. (obviativë)
Khnaôkhnier túxhrejor tepu.
We kiß ye.
Khnèkhnier kúxhrejor tepu.
We humbly kiß them. We humbly kiss these ones. (proximativë)
Khnuîkhnier kekuxhrejor tepu.
We humbly kiß them, another. We humbly kiss those ones. (obviativë)
Jhàkhnier púxhrejor tú.
Ye humbly kiß me.
Jhoîkhnier túxhrejor tú.
Ye humbly kiß you.
Jhiîkhnier kúxhrejor tú.
Ye humbly kiß him. Ye humbly kiss this one. (proximativë)
Jheîkhnier kekuxhrejor tú.
Ye humbly kiß him, another. Ye humbly kiss that one.(obviativë)
Jhòkhnier kepuxhrejor tú.
Ye humbly kiß us.
Jhèkhnier kúxhrejor tú.
Ye humbly kiß hem. Ye humbly kiss these ones. (proximativë)
Jhuîkhnier kekuxhrejor tú.
Ye humbly kiß them, another. Ye humbly kiss those ones.(obviativë)
Fhàkhnier púxhrejor kú.
They humbly kiß me.
Fhoîkhnier túxhrejor kú.
They humbly kiß thee.
Fhiîkhnier kúxhrejor kú.
They humbly kiß him. They humbly kiss this one. (proximativë)
Fheîkhnier kekuxhrejor kú.
They humbly kiß him, another. They humbly kiss that one.(obviativë)
Fhòkhnier kepuxhrejor kú.
They humbly kiß us.
Fhaôkhnier túxhrejor kú.
They humbly kiß ye.
Fhuîkhnier kekuxhrejor kú.
They humbly kiß them, another. They humbly kiss those ones. (obviativë)
Khràkhnier púxhrejor keku.
They, another, humbly kiß mee. Those ones humbly kiss me.
Khroîkhnier túxhrejor keku.
They, another, humbly kiß thee. Those ones humbly kiss thee.
Khriîkhnier kúxhrejor keku.
They, another, humbly kiß him. Those ones humbly kiss this one. (proximativë)
Khreîkhnier kekuxhrejor keku.
They, another, humbly kiß him, another. Those ones humbly kiss those others. (obviativë)
Khròkhnier kepuxhrejor keku.
They, another, humbly kiß us. Those ones humbly kiss us.
Khraôkhnier túxhrejor keku.
They, another, humbly kiß yee. Those ones humbly kiss us.
Khrèkhnier kúxhrejor keku.
They, another, humbly kiß hem. Those ones humbly kiss these ones. (proximativë)

Shall we encounter a few more examples?

Just as long as they do not involve kissing, my dear


Khniqúra’ Eilasaiyanorùlkha pú.
I am Þe bashful Viceroy king of Eilasaîyanor.
In this sentence one can see that even though khni- does not imply an object, that the participle thus modified can’t take an object. In this particular sentence, Eilasaiyanorùlkha is thought to be more of an objective genitive rather than an object. One could say

Jiiqúra Eilasaiyanorùlkha pú.
I am the shy Viceroy king of Eilasaîyanor

And although it has the same meaning it has a slightly different connotation, of being king and lording o'er Eilasaîyanor, rather than the construct case just modifying the predicate.

Jèxhuxurl Puiyusejikhòntet Qlenólakh púyèpyer fhàxhuxorl púxhrejor kú.
I with humble heart honor Puîyus ond Qlenólakh, ond they humbly honor me.

Éfhelinyeyupwàrnuxhiet Fhermátayèpyer jeutuînamat khnewayóqlayòlkha kekuyàswaor qéyèlkhim.
Fhermáta (X) humbly met Éfhelìnye (Y), ond shee (X·Fhermáta) humbly gave hir (Y·Éfhelìnye) hir (Y·sua· Éfhelìnye’s) flower.
Fhermáta humbly met Éfhelìnye, and she, Fhermáta, humbly gave Éfhelìnye the flower that belonged unto her, the same
Éfhelinyeyupwàrnuxhiet Fhermátayèpyer khnietuînamatt teiwayóqlayòlkha kúyàswaor qéyèkhwis.
Fhermáta (X) humbly met Éfhelìnye (Y), ond shee (Y·Éfhelìnye) humbly gave hir (X·Fhermáta) hir (X·eia· Fhermáta’s) flower.
Fhermáta humbly met Éfhelìnye, and Éfhelìnye humbly gave the former the flower that belonged unto Fhermáta

Eilasaiyanoròxhrie Puiyusaîqhor Qlenólakhèpyer khnuteiwalwánolutakhòxhrie xú.
Puîyus ond Qlenólakh shyly wended to Eilasaîyanor, ond hee bashfully wended to his castle.
Eilasaiyanoròxhrie Puiyusaîqhor Qlenólakhèpyer jukhnewalwánolutakhòxhrie xú.
Puîyus ond Qlenólakh shyly wended to Eilasaîyanor, ond shee bashfully wended to hir castle.

In the above two sentences all I’ve done and switch the proximate and the obviative, but in the translation into the language of beasts I changed the gender to give you an idea of the switch in meaning.

Puey, I don’t want to alarum you by piling on one grammatical idea upon the other

Oh divine Princess I think it’s far too late for that. When one considers that Crown Prince Puîyos has chanted perhaps fewer than one minute’s worth of words in his entire life, I don’t think that warning him about the fourth personal lnflexions is going to make any difference at all.

Are we e'er going to discuss the full glee of pronominal supplementation? At this rate we may never finish this notebook entry. Puey, I just want to tell you that the proximative and obviative distinction which we have met in these pronominal prefixes are also found in other affixes. For instance later one we shall met the level five prefixes for possession or object, and among them we shall see teiqha- his or hers or their non-sentient inanimate thing and jhanwa- his or hers or their, another’s, non-sentient inanimate thing, and so we will learn to say sentences such as:

Khnùplejerng teiqhalwánòlaloi kú.
He is shy to be inna his own castle.
Khnùplejerng jhanwalwánòlaloi kú.
He is shy to be in someone else’s castle.

Plèjer, plèjern is a participle which means those who stretch, reach, span, extend, sweep, or exist in a place. The only difference between the two distances is that the first uses a proximate form and the second uses an obviative or fourth person form.

Babel is able to keep track of various third person adjucts in different ways, and the pronominal prefixes give us at least four items for us to remember. I suppose we could imagine it as mathmatics with He-1 and He-2 and They-1 and They-2, but I think that is a bit of a crude anology. It may be more useful for you to think of them as He, The Former, This One, The first or only one mentioned thus far and They, The Latter, These Ones and then This One, the latter, the recent one just brought up and These Ones, these recent ones just mentioned. Context will show how you can best translate this into the language of beasts. Now consider the use of the conjunction -epyer. This suffix has the basic meaning of and and is used to separate entire clauses, and you can translate it as and, both … and or but. Here are a couple of sentences both of which use a first clause where the first adjunct is proximative and the second is obviative.

Qléneyiiyòkhluis khyeqhiirèpyer fhuîkoas kúxhrejor keku.
The Dragons see the cute loverly women, and they, the women, humbly love them, the Dragons.
The Dragons see the cute lovely women, and the latter humbly love the former.
The Dragons see the cute lovely women, and those women humbly love these Dragons.
The Dragons see the cute lovely women, but those women humbly love these Dragons.
Qléneyiiyòkhluis khyeqhiirèpyer khrèkoas kekuxhrejor kú.
The Dragons see the cute loverly women, and they, the Dragons, humbly love them, the women.
The Dragons see the cute loverly women, and the former humbly love the latter.
The Dragons see the cute loverly women, and these dragons humbly love those women.
The Dragons both see the loverly women and humbly love them.

In these two exemples –epyer informs the listener that we are entering a new clause, but the pronominal prefixes remind us that we may be dealing with the same objects and subjects as before. You’ll notice that sometimes I translated –epyer as and but I also translated it as but for the first sentence since we were clearly changing object and subject. In the second example, since the subject was the same for both clauses, I translated –epyer as both … and. Babel does not have very many conjunctions, and so we must look to context clues or to the switching referential system of these pronominal prefixes to tell us the meaning. Here is a good example of using pronominal prefixes in the sense of but.

Soqúra kepuxhrejor kúyèpyer khyoqíriniîle kepuxhrejor keku.
He humbly is our viceroy king, but she bashfully is our viceroy queen.

Now here are three sentences which an all mean the same thing, but have a slightly different emphasis to them.

Qhixhthènteqhe Puiyusèpyer qhìyí’ Éfhelìnye.
Xhthènteqhe Puiyusèpyer qhìyí’ Éfhelìnye.
Qhixhthènteqhe Puiyusèpyer jùyí’ Éfhelìnye.
Puîyus came, ond Éfhelìnye came.

But that’s not all that they can mean. In the first sentence we have qhi- used in each independent clause to refer to its subject, however each clause names the subject as something else. So one possible translation of the first sentence could be:

Qhixhthènteqhe Puiyusèpyer qhìyí’ Éfhelìnye.
Both Puîyus shyly comes, and Éfhelìnye is humble to come also.

The reason why that may be a good choice is because qhi- is repeated.

The second sentence lacks the first qhi-.

Xhthènteqhe Puiyusèpyer qhìyí’ Éfhelìnye.
Puîyus comes, and Éfhelìnye also is humble to come.

The second sentence has a bit more emphasis on the second clause, so I’ve tried to emphasise that a little. However, the third sentence is most interesting because clearly one subject is labeled the proximative and the second the obviative.

Qhixhthènteqhe Puiyusèpyer jùyí’ Éfhelìnye.
Puîyus humbly came, but Éfhelìnye humbly came.
Puîyus humbly came, and then Éfhelìnye humbly came.
Puîyus, whom we just m entioned, humbly came, and then Éfhelìnye humbly came.

And we haven’t even mentioned that xhthènteqhe and í have slightly different meanings unto them.

It should be noted, my love, that even though our pronominal prefixes and make a two fold distinct between proximative and obviative, our deictic particles make a four fold distinct among this, that and yon proximative and yon obviative. And so we try to match up our proximate prefixes with our proximate suffixes, and the obviatitives try to do the same. And so we say sentences such as:

Khnùkuxha wtháyèlkhim aqhus jùkuxha wtháyèkhwis.
The one man is a bashful kisser, and the other is a shy kisser.
Khnùkuxha wtháyèlkhim xhnoike jùkuxha wtháyèkhwis.
The one man is a bashful kisser, but the other one is a shy kisser also.

In the first sentence the suffix +aqhus really only has the meaning of and but +xhnoike has about the same meaning as –epyer and so by switching the pronominal references around the conjunction can change meaning also. Isn’t that fun?

Princess, I just know you’re confusing Master Puîyos again. You go ahead and mention that we have deictics which mean this, that, yon proximate, and yon obviative. And yet in examples above you translated the proximate as this and the obviate as that! How is going to be able to tell the difference between say:

Sesenípási khnálùlkha kúyepyer khyiisenípási xhamarnafhinùlkha keku.
This one is humbly hyper on marbis, while that one is humbly hyper on pink lemonade.

And say:
Xhrìnamat fhrotayùlkha khmeníwayengitèpyer xhrìnamat khlíjoyùlkha khmeníwayalyirèpyer xhrìnamat khnálàxhmikhh khmeníwayelkhimèpyer xhrìnamat xhamarnafhinùlkha khmeníwayèkhwis.
This pirate plunders books, but that pirate plunders scurrying rocks, and yon pirate plunders sweeties, but the other one plunders pink lemonade.

But there’re completely different, Great-Uncle. And thank you for using such fun examples. No more examples about Our Heart Raven devouring anyone or someone murdhering a princess, just good honest harrying for things.

Thank you, dearest one. Although I’m still not approving of all of your osculatorial examples

What I’m trying to do is offer Puey some options on how to think of Babel in terms of his natal language of growls and mnemetick ideas and purrs and mews and thoughts. I liken the proximative and obviative usage to this and that because sometimes they are like having a couple of different ideas floating around, but at their heart they are about contrast. On the first example you gave the suffix –epyer was translated as while, and the only clew for that comes from the change in subjects. In the second example you use the four deictics that we have, this, that, yon, and yon the other, and I would say that those are a bit more transparent in their meaning. We can almost point to these four pirates and track them in such a wise, but the proximative and obviative system is a bit abstract. Perhaps one can point to the first one hyper and then the second one hyper, but the distinction is more in the quality, and so the translation even is framed as an independent clause followed by a subordinate clause, which is not in the original.

I suppose I shall have to let that explanation stand for the moment, Princess. I do fear that for every new grammatical term that you introduce, you are probably confusing your future Lord and Husband by quite a bit. I think you should conclude your discussion these prefixes by mentioning how they don’t quite tell all the details of the subject.

Ah, yes. I know what you mean.

And don’t try to confuse him.

I won’t!

You could have created such a simple Language.

No I couldn’t have. There are no problems with language, problems come from the heart of mortals and immortals. Perhaps we just want to blaim our words and say that meaning and grammar betray us, but that is not so, the words and grammar are only as clear as our spirits are. Puey, I do wish to mention that these pronominal prefixes may indicate the person and number of the object and subject, but they do not carry all of the necessary information of the clause, only the actual object and subject can do that.
The prefix Je- means that they are the object and I am the subject. So if the clause has the predicate jesenípasi we already know that it must mean I am hyper on them. But the rest of the sentence will give us the full meaning of that. Consider these:

Jesenípási khnálùlkha óxing poa.
Perhaps I am humbly hyper on sweeties.
Jesenípási janyakhnálùlkha pú.
I am humbly hyper on two marbits.
Jesenípási xhajhyakhnálùlkha poxhing.
I, a male, am humbly hyper on many candies.
Jesenípási kúxhrejor pexhing.
I, a female, am humbly hyper on them.
Jesenípási khnál púyan.
I set out and succeeded in being humbly hyper on candies.
Jesenípási khnál púxhli.
It chanced that I’m humbly hyper on candies.
Jesenípási khnálòtya stélàrejait.
I, princess that I am, am humbly hyper upon some candies.

You can see that the object of je- has to be non-singular, but it can be two or many or any other indefinate number. It can in different cases depending on the type of sentence. The subject must be I but I can be in the neutral register and mean perhaps such as in the first example, it can be inflected for gender as in poxhing and pexhing, it can be in different cases to show volitionality, and it does not even need to be a personal pronoun, it can be a participle such as stélàrejait which is just princess with the first person polite suffix –ejait upon it.
The prefix khmi- means we are humbly someone or something but as you shall learn we have many different words that mean we. The prefix makes no distinction at all, so one must wait for the rest of the clause to find out.

Khmìkhmewa tepo.
Thou and I are shy pirates.
Khmìkhmewa tepoxang.
Both of you and I are shy pirates.
Khmìkhmewa tepoxong.
The three of you and I are shy pirates.
Khmìkhmewa kepu.
They and I are shy pirates.
Khmìkhmewa khrin.
Thou and I are shy pirates.
Khmìkhmewa kekhrin
He and I are shy pirates.
Khmìkhmewa khnan.
You and I are shy pirates.
Khmìkhmewa kekhnan.
They and I are shy pirates.
Khmìkhmewa stélàrejhokh.
You and I, dear princesses that we are, are shy pirates.
Khmìkhmewa stélàrejhukh.
You and I, princess that we are, are shy pirates.
Khmìkhmewa stélàrenokh.
They and I, dear princess that we are, are shy pirates.
Khmìkhmewa stélàrenukh.
They and I, princess that we are, are shy pirates.

The pronominal prefixes only make the distinction of first, second, third, and fourth person, and only singular and non-singular.

Now, are we ready to have some fun with these prefixes?

I do find it so endearing the way you find grammar so very fun, my dear. You can talk about words all the day long. Let’s talk about words and forget about silly examples involving kissing.

Puey, we are going to discuss next the special second person irrealis forms of pronominal supplementation. It is not very difficult at all

There you go again. Everytime you write this isn’t so difficult I just know that Crown Prince Puîyos will find it most challenging indeed.

Puey and I shall have the rest of our lives together, and everyday I shall teach him a little about language. Why, if Puey and I live to be married as long as Mother and Father have, than I’ll only have to teach him a word a year or so and he shall be fluent and poetic while our dynasty is still young.

Is there a way for me to write khmúrur khmúrur khmúrur all about the page?

Oh, tofhyàrnyi tofhyàrnyi tofhyàrnyi …

Grumble grumble grumble

Puey, Babel predicates come in three moods. We have the comment mood, which is the basic mood for simple utterances, questions, and hypothetical situations, we have the irrealis mood which is used for commands and wishes, and we have the injunctive mood which is for intention or questions of intention.

These are examples of the comment mood:

Senípási khnaîlalu xhroe stélar.
The princess is hyper on a candy.
Senípásiyájhei khnaîlalu xhroe stélar?
Is the princess hyper on candy?
Senípásiyàlwos khnaîlalu xhroe stélar khniêr kúxhrejoring Puîyus.
If the princess is hyper on candy, Puey will kiss her.

This is an example of the irrealis mood:

Senípásiyáxeus khnaîlalu xhroe stélar!
May the princess be hyper on candy.

And these are examples of the injunctive mood:

Senípásiyàmpein khnaîlalu xhroe stélar.
The princess intends to be hyper on candy.
Senípásiyájheiyàmpein khnaîlalu xhroe stélar?
Does the princess intend to be hyper on candy?

Pronominal prefixes that I mentioned before may also be used with these three moods:

Seisenípási khnaîlalu xhroe stélar.
The princess is humbly hyper on a candy.
Seisenípásiyájhei khnaîlalu xhroe stélar?
Is the princess humbly hyper on candy?
Seisenípásiyàlwos khnaîlalu xhroe stélar khniêr kúxhrejoring Puîyus.
If the princess is humbly hyper on candy, Puey will kiss her.
Seisenípásiyáxeus khnaîlalu xhroe stélar!
May the princess be humbly hyper on candy.
Seisenípásiyàmpein khnaîlalu xhroe stélar.
The princess intends to be humbly hyper on candy.
Seisenípásiyájheiyàmpein khnaîlalu xhroe stélar?
Does the princess intend to be humbly hyper on candy?

However, when the irrealis mood is used and the subject is second person, singular or non-singular, we have special prefixes for to use.

Khausenípasi!
Be thou hyper on something!
Xhrausenípasi khnaîlalu xhroe tú!
Be thou hyper on a candy!
Xhroasenípasi khnál xhroe tú!
Be thou hyper on candies!

And so we come to

The Second Person Irrealis Forms!

Khau· be thou (root)!
Xie· be yee (root)!
Xhra· be thou (root) of mee!
Khwa· be yee (root) of mee!
Xhrau· be thou (root) of him, hir, hit!
Khwau· be yee (root) of him, hir, hit!
Xhrao· be thou (root) of him, hir, hit (another)!
Khwao· be yee (root) of him, hir, hit (another)!
Xhrei· be thou (root) of us!
Khwei· be yee (root) of us!
Xhroa· be thou (root) of hem!
Khwoa· be yee (root) of hem!
Xhroare· be thou (root) of hem (another)!
Khwoare· be yee (root) of hem (another)!

Irrealis
(No Object)
Of me
Of him,
Of this one
Of him (another),
Of that one
Of us
Of them,
Of these ones
Of them (another), of those ones
Humbly be thou
Khau·
Xhra·
Xhrau·
Xhrao·
Xhrei·
Xhroa·
Xhroare·
Humbly be yee
Xie·
Khwa·
Khwau·
Khwao·
Khwei·
Khwoa·
Khwoare·


I remember yesterday I kept telling Fhólus Khaûlrapor tú! Go away! And sometimes I told both him and Aîya Xiêlrapor tú! Go ye away! Lràpor is a participle which means those who leave, go away.

I don’t think that the second person irrealis forms should be of any difficulty.

Xhràkoas jit taê teir!
Be humble and love me!

Khauxhmiîyeqhe Khlijhàyepakh taê tó!
Thou, humbly speak in Babel!
Xiêxhmii Khlijhàyepakh taê tó!
Ye, humbly speak in Babel!

The prefixes khau- and xie- regularly omit the subject.

Khauxhmiîyeqhe Khlijhàyepakh!
Thou, humbly speak in Babel!
Xiêxhmii Khlijhàyepakh!
Ye, humbly speak in Babel!

One can use a very simple example and just by changing the prefixes and personal pronouns a little come up with an array of different sentences.

Khaûkhnier!
Thou, humbly kiß!
Xiêkhnier!
Ye, humbly kiß!
Xhràkhnier púxhrejor tú!
Thou, humbly kiß me!
Khwàkhnier púxhrejor tú!
Ye, humbly kiß me!
Xhraûkhnier kúxhrejor tú!
Thou, humbly kiß him! Thou, humbly kiss this one!
Khwaûkhnier kúxhrejor tú!
Ye, humbly kiß him! Ye, humbly kiss this one!
Xhraôkhnier kekuxhrejor tú!
Thou, humbly kiß him, another! Thou, humbly kiss that one!
Khwaôkhnier kekuxhrejor tú!
Ye, humbly kiß him, another! Ye, humbly kiss that one!
Xhreîkhnier kepuxhrejor tú!
Thou, humbly kiß us!
Khweîkhnier kepuxhrejor tú!
Ye, humbly kiß us!
Xhroâkhnier kúxhrejor tú!
Thou, humbly kiß them! Thou, humbly kiss these ones!
Khwoâkhnier kúxhrejor tú!
Ye, humbly kiß them! Ye, humbly kiss these ones!
Xhroarèkhnier kekuxhrejor tú!
Thou, humbly kiß them, another! Thou, humbly kiss those ones!
Khwoarèkhnier kekuxhrejor tú!
Ye, humbly kiß them, another! Ye, humbly kiss those ones!

Is there anything else that I need to mention about the second person irrealis forms?

Not really. You may want to show how they can be translated a bit more as a wish than a command. Remember that the only Irrealis Mood always carries connotations of both, save for the distinction between -áxeus, + khrúje, -áxeus khyi and -étyai, khrúju.

Yes, you’re quite right.

Xhroasenípási keixhrejor tú!
Be humbly hyper on them!
May you be humbly hyper on them!
Xhroasenípási khnálùtya tú!
May you be shy and hyper on some candies!
Xhroaresenípási khnálùtya taê tú!
May you be shy and hyper on some of those candies!

Pronominal negativë prefixes

Khnena· Nowhat, nowho yzzz (root) of mee; I have ne (root) (optional khnón)
Khnenoi· Nowhat, nowho yzzz (root) of thee; Thou hast ne (root) (optional khnón)
Khnenii· Nowhat, nowho yzzz (root) of him; Hee hath ne (root) (optional khnón)
Khnenei· Nowhat, nowho yzzz (root) of him (another); Hee (another) hath ne (root) (optional khnón)
Khneno· Nowhat, nowho yzzz (root) of us; Wee have ne (root) (optional khnón)
Khnenao· Nowhat, nowho yzzz (root) of yee; Yee have ne (root) (optional khnón)
Khnene· Nowhat, nowho yzzz (root) of hem; They have ne (root) (optional khnón)
Khnenui· Nowhat, nowho yzzz (root) of hem (another); They (another) have ne (root) (optional khnón)

Jenui· I eam (root) of nowhat, nowhom; I eam not (root) (optional khnónutya)
Tenui· Thou art (root) of nowhat, nowhom; Thou art not (root) (optional khnónutya)
Senui· Hee yzzz (root) of nowhat, nowhom; Hee yzzz not (root) (optional khnónutya)
Khyenui· Hee (another) yzzz (root) of nowhat, nowhom; Hee (another) yzzz not (root) (optional khnónutya)
Khmenui· Wee are (root) of nowhat, nowhom; Wee are not (root) (optional khnónutya)
Jhenui· Yee are (root) of nowhat, nowhom; Yee are not (root) (optional khnónutya)
Fhenui· They are (root) of nowhat, nowhom; They are not (root) (optional khnónutya)
Khrenui· They (another) are (root) of nowhat, nowhom; They (another) are not (root) (optional khnónutya)

Xhrana· Be thou (root) of nowhat, nowhom; Be thou not (root) (optional khnónutya)
Khwana· Be yee (root) of nowhat, nowhom; Be yee not (root) (optional khnónutya)
Khnenau· Have thou/yee ne (root); be therethither ne (root) of thee, yee (optional khnón)

These forms should also be not too difficult at all. Please note, my love, that this third tribe of prefixes does not quite have the same connotation of humility that the rest of their kin do, and so I usually leave that part out of the translation into the language of beasts, or just let context dictate it unto you. Ah, context. Without it we would have no language at all.

Khnenakhnujóloi I have no gems.
Khnenoikhnujóli Thou hast no gems.
Khneniikhnujóli He hath no gems.
Khneneikhnujóli He, another, hath no gems.
Khnenokhnujóli We have no gems.
Khnenaokhnujóli Ye have no gems.
Khnenekhnujóli They have no gems.
Khnenuikhnujóli They, another, have no gems.

Jenuiqúra I am not a viceroy king.
Tenuiqúra Thou art not a viceroy king.
Senuiqúra He is not a viceroy king.
Khyenuiqúra He, another, is not a viceroy king.
Khnenuiqúra We are not viceroy kings.
Jhenuiqúra Ye are not viceroy kings.
Fhenuiqúra They are not viceroy kings.
Khrenuiqúra They, another, are not viceroy kings.

Xhranaqúra! Don’t be a viceroy king!
Khwanaqúra! Don’t be viceroy kings!
Khnenauqúra! Have no viceroy kings!

For emphasis, my love, one may complete the clause by using the personal pronoun khnón as a predicate experiencer unto which refer the fhtóte affixes that begin with khnen-, and partitive genitive form khnónutya is used to complete the sense of the affixes of the jenui- series.

Khnenakhnujóloi khnón. I have no gems.
Khnenoikhnujóli khnón. Thou hast no gems.
Khneniikhnujóli khnón. He hath no gems.
Khneneikhnujóli khnón. He, another, hath no gems.
Khnenokhnujóli khnón. We have no gems.
Khnenaokhnujóli khnón. Ye have no gems.
Khnenekhnujóli khnón. They have no gems.
Khnenuikhnujóli khnón. They, another, have no gems.

Jenuiqúra khnónutya. I am not a viceroy king.
Tenuiqúra khnónutya. Thou are not a viceroy king.
Senuiqúra khnónutya. He is not a viceroy king.
Khyenuiqúra khnónutya. He, another, is not a viceroy king.
Khnenuiqúra khnónutya. We are not viceroy kings.
Jhenuiqúra khnónutya. Ye are not viceroy kings.
Fhenuiqúra khnónutya. They are not viceroy kings.
Khrenuiqúra khnónutya. They, another, are not viceroy kings.

Xhranaqúra khnónutya! Don’t be a viceroy king!
Khwanaqúra khnónutya! Don’t be viceroy kings!
Khnenauqúra khnón! Have no viceroy kings!

Remember, that the correct sentient animate partitive genitive form of the locative case case for khnón is khnónutya and not khnónùtya. Khnón is a tòngqa personal pronoun, and hence cannot take a grave or a circumflex accent.

The khnena- and jenui- prefixes may take the construct case for objects. These forms may only be used in telick clauses or sentences, that is, the object must be in the construct case and the subject in the experiencer case. Let me crate a few examples.

Xhranasenípási khnálùlkha!
Xhranasenípási khnálùlkhta tú!
Xhranasenípási khnálùlkhta khnón!
Xhranasenípási khnálùlkhta khnón tú!
Be thou not hyper on candies!

Princess, if you will allow me, I think I can create some sample sentences of the type you have described.

Thank you, beloved Táto.

Khnenakhniêring tsenastélàrejikh.
Khnenakhniêring tsenastélàrejikh pú.
Khnenakhniêring tsenastélàrejikhh khnón.
Khnenakhniêring tsenastélàrejikhh khnónt pú.
I have no kißer of Þe princess.

Jenuîkhnier tsenastélàrejikh.
Jenuîkhnier tsenastélàrejikh pú.
Jenuîkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya.
Jenuîkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya pú.
I am no kißer of Þe princess.

Xhranàkhnier tsenastélàrejikh!
Xhranàkhnier tsenastélàrejikh túxing!
Xhranàkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya!
Xhranàkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya túxing!
Don’t, thou, kiß Þe princess!

Khwanàkhnier tsenastélàrejikh!
Khwanàkhnier tsenastélàrejikh tú!
Khwanàkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya!
Khwanàkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya tú!
Don’t, ye, kiß Þe princess!

Khnenaukhniêring tsenastélàrejikh!
Khnenaukhniêring tsenastélàrejikh túxing!
Khnenaukhniêring tsenastélàrejikhh khnón!
Khnenaukhniêring tsenastélàrejikhh khnón túxing!
Be there no kißer of thee, Þe princess!

Khnenaûkhnier stélàrejikh!
Khnenaûkhnier stélàrejikh tú!
Khnenaûkhnier stélàrejikhh khnón!
Khnenaûkhnier stélàrejikhh khnón tú!
Be there no kißren of ye, Þe princesses!

Yes, I rather like these particular examples. Oh empyreal Princess, Grammarians believe that, technically speaking, in such sentences with the khnena- that khnón is a predicate experiencer and not the subject. In those sentences that take khnónutya, remember that the personal pronoun is considered in the locative case.
If one should consider the examples that I gave for I have no kisser of the princess:

Khnenakhniêring tsenastélàrejikh.
This sentence lacks an khyèqa subject experiencer.
Khnenakhniêring tsenastélàrejikh pú.
Pú is the subject.
Khnenakhniêring tsenastélàrejikhh khnón.
This sentence also lacks an khyèqa omnivoltional subject, and khnón is the predicate experiencer
Khnenakhniêring tsenastélàrejikhh khnónt pú.
Khnón is once again the predicate experiencer, and pú is the subject.
I have no kißer of Þe princess.

And if one should consider the examples that I gave for I am no kisser of the princess.

Jenuîkhnier tsenastélàrejikh.
This sentence lacks an khyèqa subject experiencer
Jenuîkhnier tsenastélàrejikh pú.
Pú is the subject.
Jenuîkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya.
Khnónutya is in the kekhìsyu locative case, in the partitive genitive form, and there is no subject..
Jenuîkhnier tsenastélàrejikhh khnónutya pú.
Khnónutya is once again in the partitive genitive form of the locative case, and pú is the subject.
I am no kißer of Þe princess

Thank you, Great Uncle Táto. I think we all get the idea.

I just wish to be thorough, my cosset.

Of course. Now, I am going to combine all of the level four prefixes into a single chart. You know just how I love tables. Great-Uncle, help me paint in all the corners, and I think we’ll see the lovely pattern emerge, even with the irregularities.

Non·Irrealis
(No Object)
Of me
Of thou
Of him,
Of this one
Of him (another),
Of that one
Of us
Of you
Of them, of these
Of them (another), of those
Of nothing, of none
I humbly am
Khni·; Qha·

Joi·
Jii·
Jei·
Jo·
Jao·
Je·
Jui·
Jenui-
Thou humbly art
Ti·; Qhu·
Ta·

Tii·
Tei·
To·
Tao·
Te·
Tui·
Tenui-
He humbly is, this is
Khnu·; Qhi·
Sa·
Soi·

Sei·
So·
Sao·
Se·
Sui·
Senui-
He (another) humbly is, that is
Ju·
Khya·
Khyoi·
Khyii·

Khyo
Khyao·
Khye·
Khyui·
Khyenui-
We humbly are
Khmi·
Khna·
Khnoi·
Khnii·
Khnei·

Khnao·
Khne·
Khnui·
Khmenui-
Ye humbly are
Jhi·
Jha·
Jhoi·
Jhii·
Jhei·
Jho·

Jhe·
Jhui·
Jhenui-
They humbly are, these are
Tlhi·; Qhao·
Fha·
Fhoi·
Fhii·
Fhei·
Fho·
Fhao·

Fhui·
Fhenui-
They (another) humbly are, those are
Jie·
Khra·
Khroi·
Khrii·
Khrei·
Khro·
Khrao·
Khre·

Khrenui-
Second
Person Irrealis
(No
Object)
Of me

Of him, Of this one
Of him (another), Of that one
Of us

Of them, of these
Of them (another), of those

Humbly be thou
Khau-
Xhra-

Xhrau-
Xhrao-
Xhrei-

Xhroa-
Xhroare-
Xhrana-
humbly be ye
Xie-
Khwa-

Khwau-
Khwao-
Khwei-

Xhwoa-
Xhwoare-
Khwana-
Nothing, none is

Khnena-
I have no
Khnenoi-, Thou hast no
Khnenii-, He has no
Khnenei-, He (another) has no
Khneno-, We have no
Khnenao-, Ye have no
Khnene-, They have no
Khnenui-, They (another) have no
Khnenau-
Have thou/ye no

My Love, you will of course see the pattern that has emerged, and yet also that the prefixes do break apart into three distinct families. The prefixes that only indicate humble subjects are completely suppletive, while the non-irrealis prefixes that denote object and subject follow one pattern and the second person irrealis prefixes have their own regular pattern. The khenna- and jenui- prefixes, the only ones that do not quite have the connotation of meekness and humility, are almost completely regular aside from khnenui- those ones have no and khmenui- we are not. Now if you look at the pattern that has emerged, really those two forms should be identical, the khnena- serie at this point needs to end in –ui while the jenui- series needs to begin with Khn-. I suppose the form for we are not someone or something could have been khnui- and just been identical we are someone or something of those ones. But at some point in my youth as I crafted and reforged and rewordsmithed the forms again and again and again and practiced saying them and dancing them aloud

Yes, Puîyus, she used to dance her grammatical tables. She was a very strange little child

Great Uncle! I’m writing my love letter to Puey, you don’t have to keep scribbling next to my writing.

Scribble she calls it. No respect for her elders she has. Prince, you should have seen her as a little child, very cute, with bright blue eyen, but a little odd. Grandfather Pátifhar and I used to blame each other for dropping her on her head when she was tiny. Perhaps that’s when she developed her habits of singing in Gibberish and then trying to validate her rather strange hobby and call it language. Who dances to declension tables? Your wife, that’s one.

This is my letter. Aren’t you supposed to be filing something?

Mine own responsibility is to you, my precious. I’ve saved some drawings made of you when you were a baby. I’ll make sure Puîyos sees them. You were drooling in most of them.

The point I’m trying to make is that at some point the concept for We are not someone or something became khmenui- beginning with Khm- and not Khn- and I’m sure it’s just a case of

She’s still afraid of the dark too.

Not any more.

Does last night count? It’s time for bed. My treasure, I think this is probably as much as we should write tonight. Tomorrow you and I will use these prefixes and truly comfound Crown Prince Puîyos.

He’ll be fine, Táto! This isn’t so difficult.

Just wait until tomorrow. I’m going in search of these baby pictures. Do you want me to keep all the light bubbles burning tonight for you?

Great-Uncle! Give me my notebook!

No comments:

Post a Comment